| He therefore invited the delegation of El Salvador to comment on that discrepancy and to give detailed figures showing the breakdown of the population. | Соответственно, сальвадорской делегации предлагается высказаться по поводу этой разницы и представить уточненные данные о составе населения страны. |
| The donor income figures are inclusive of exchange rate gains and losses. | Данные о поступлениях от доноров приводятся с учетом курсовой прибыли и убытков. |
| Data on stock of foreign portfolio investments of Indonesia, Malaysia and Philippines refer to figures for 2007. | Данные о объеме прямых портфельных инвестиций Индонезии, Малайзии и Филиппин относятся к значениям за 2007 год. |
| Please provide information and figures about the functioning of rota courts in relation to abuses against women. | Просьба представить информацию и статистические данные о деятельности дежурных судов в связи с жестоким обращением в отношении женщин. |
| Please provide figures on domestic violence cases which are often solved by being removed from the judicial process. | Просьба представить статистические данные о случаях насилия в быту, которые зачастую урегулируются посредством отмены судебного разбирательства. |
| The figures are only indicative as these cases were sent to the MoJ by the judges and prosecutors themselves. | Эти цифры являются лишь ориентировочными, поскольку данные дела отправлялись в Минюст самими судьями и прокурорами. |
| The above data reflect the figures concerning the national average. | Вышеприведенные данные являются средними статистическими показателями положения в стране. |
| The data are taken from the university's own "facts and figures" publication for the 20082009 academic year. | Данные взяты из собственной публикации Университета «Факты и цифры» за 2008/2009 учебный год. |
| The table below provides figures showing overall credit provided for women as beneficiaries of the land reform programme from 1994 to 2007. | В таблице ниже приводятся данные относительно общего объема кредитов, предоставленных женщинам - бенефициарам программы проведения земельной реформы в период с 1994 по 2007 год. |
| The national employment figures disaggregated by skin colour are consistent with the country's demographic composition. | С другой стороны, данные о составе трудового населения в разбивке по цвету кожи соответствуют данным демократического состава страны. |
| For instance, the figures given by the delegation for the size of the Roma population ranged from 1,500 to 10,000. | Например, представленные делегацией данные о размерах населения рома колеблются в пределах от 1500 до 10000. |
| To illustrate the seriousness of the problem, some figures are adduced below. | В подтверждение остроты данной проблемы ниже приведены некоторые данные. |
| The figures provided by UNHCR showed that some 46,000 refugees had arrived in 2009 alone. | Данные, представленные УВКБ ООН, свидетельствуют о том, что только в 2009 году в Йемен прибыли около 46 тыс. беженцев. |
| These most recent figures show that WTO discipline has given the poorest countries the means to emerge more quickly from the recession. | Эти последние данные свидетельствуют о том, что дисциплинированное следование рекомендациям ВТО позволило беднейшим странам быстрее выйти из рецессии. |
| Criminal justice figures also shed light on the source and destination countries of victims of trafficking in persons. | Данные органов уголовного правосудия указывают также на страны происхождения и назначения жертв торговли людьми. |
| Additional resources will be made available once the final 2008 income and expenditure figures are known. | Дополнительные средства будут предоставлены только после того, как станут известны окончательные данные о поступлениях и расходах за 2008 год. |
| The more important reason is that the present figures reflect the real costs of census-taking to a much larger degree than previously. | Более важная причина заключается в том, что приведенные здесь данные отражают реальные расходы на проведение переписей в значительно большей степени, чем предыдущие. |
| He asked whether there were any figures concerning deaths in police custody. | Он спрашивает, имеются ли данные о смертности лиц, находящихся под стражей. |
| Official figures on the use of the death penalty in 2011 were available only in a small number of countries. | Официальные данные о применении смертной казни в 2011 году имелись лишь в небольшом числе стран. |
| The Advisory Committee should use those figures as the basis for future estimates. | Консультативному комитету следует использовать эти данные в качестве основы для будущих смет. |
| While this represents an increase, the real figures are estimated to be considerably higher. | Хотя эти данные и свидетельствуют о росте, реальные показатели, по имеющимся оценкам, гораздо выше. |
| Although there are no reliable figures, land disputes and evictions affect large numbers of people. | Хотя достоверные данные отсутствуют, земельные споры и выселения затрагивают многих людей. |
| Where data are available, significant differences exist between criminal justice and public health figures. | В тех случаях, когда такие данные имеются, они значительно отличаются от аналогичных данных системы общественного здравоохранения. |
| The data are derived from official Ministry of Justice figures compiled through a data collection system set up as part of the projects. | Данные получены из официальных источников министерства юстиции и составлены с помощью системы сбора данных, созданной в рамках проектов. |
| Source: Panel of Experts on Liberia based on revenue figures provided by the Ministry of Finance. | Источник: данные Группы экспертов по Либерии, на основе показателей поступлений, сообщенных министерством финансов. |