Table III provided figures concerning the authorized and actual deployment of civilian personnel for the period ending with the liquidation of the mission. |
В таблице 3 приводятся данные о санкционированной и фактической численности гражданского персонала до ликвидации миссии. |
Those figures merely confirmed the belief of his delegation that loaned personnel were not cost-free to the United Nations. |
Эти данные лишь подтверждают мнение его делегации о том, что прикомандированный персонал не является для Организации Объединенных Наций бесплатным. |
The figures up to 1987 only take account of company-wide collective agreements for companies with over 5,000 employees. |
Данные до 1987 года учитывают коллективные соглашения в компаниях с 5000 и более сотрудников. |
Total part-time Source: 1993 Reference figures. Including agricultural education. |
Источник: Справочные данные 1993 года (включая сельскохозяйственный сектор). |
These figures are surely the result of the above-mentioned demographic phenomena. |
Эти данные, безусловно, являются результатом вышеупомянутых демографических явлений. |
The figures for 1990 already indicated that the entire population enjoyed social security coverage for public health care services. |
Данные за 1990 год свидетельствуют о том, что все 100 процентов населения охвачены социальным страхованием в рамках государственной службы здравоохранения. |
These figures show that there are not enough women in political and public life. |
Приведенные данные свидетельствуют о том, что в государственной деятельности и политической жизни участие женщин является недостаточным. |
Divorce was increasing; the exact figures were given in the report. |
Увеличивается число разводов; точные данные приводятся в докладе. |
The latest figures on different populations are therefore not available. |
Поэтому последние данные по различным категориям населения отсутствуют. |
For developing countries these figures were 4.2 and 1.4 per cent/year, respectively. |
В развивающихся странах эти данные составляли, соответственно, 4,2 и 1,4 процента в год. |
There were no figures available on the number of households involved. |
Статистические данные о числе соответствующих домашних хозяйств представлены не были. |
As part of his presentation, the Controller provided an update on the figures supplied in the paper. |
В рамках своего выступления Контролер обновил данные, содержащиеся в документе. |
The figures of AIDS victims in the 1992 National AIDS Control Programme report are alarming. |
В докладе Национальной программы борьбы со СПИДом за 1992 год приводятся вызывающие большую обеспокоенность данные о количестве жертв заболевания СПИДом. |
Precise figures were needed on the size of the Gypsy population and on its representation in elected and official bodies. |
Необходимы точные цифровые данные о численности цыганского населения и его представительстве в избираемых официальных органах. |
These figures couldn't be exact, but we knew those materials were finite. |
Это были не точные значения, но известно, что данные материалы ограничены. |
Also, the figures were incomplete because they applied only to certain offences and dealt only with penal means of recourse. |
Кроме того, эти данные являются неполными, поскольку они посвящены лишь некоторым правонарушениям и охватывают лишь уголовно-правовые средства защиты. |
In the Czech Republic, national accounts figures for 1992 were published in 1995. |
В Чешской Республике в 1995 году были опубликованы данные национальных счетов за 1992 год. |
The Secretariat of the Swiss Union of Small Farmholders publishes yearly figures for consumption of agricultural foodstuffs. |
Секретариат Швейцарского крестьянского союза ежегодно публикует данные о потреблении сельскохозяйственных пищевых продуктов. |
Key figures concerning marine selective catalytic reduction (SCR) are given in table 12. |
В таблице 12 приведены основные данные, касающиеся морских технологий избирательного каталитического восстановления (ИКВ). |
Marine SCR in combination with oxidation catalyst - Key figures (1998) |
Применение технологии ИКВ для морских судов в сочетании с окислительным нейтрализатором - основные данные (1998 год) |
The latest available figures indicate that its share has more than doubled since 2000. |
Последние имеющиеся данные свидетельствуют о том, что ее доля с 2000 года более чем удвоилась. |
The Court also notes that the figures given in paragraph 820 could be misleading. |
Суд отмечает, что данные, приведенные в пункте 820, могут ввести в заблуждение. |
Thus, the figures should be treated as provisional, since they are subject to change as more responses are received. |
Поэтому данные следует считать предварительными, поскольку они будут корректироваться по мере получения новых ответов. |
This information includes figures for number of passengers, passenger-kilometres and revenues from passenger transportation companies. |
Эта информация включает данные о числе пассажиров, пассажирообороте и поступлениях компаний, занимающихся пассажирскими перевозками. |
Quarterly reporting generates figures for profit and costs of passenger transport. |
Квартальная отчетность позволяет собирать данные о доходах и затратах на перевозки пассажиров. |