The figures provided testify to the success of this initiative to promote these eight "fundamental conventions". |
Полученные цифровые данные свидетельствуют об успехе этой инициативы в пользу восьми упомянутых "основополагающих конвенций". |
The figures are presented for those regions for which the available data allow a reasonable regional presentation. |
На рисунках представлены регионы, по которым имеются данные, позволяющие получить обоснованную картину. |
These figures cannot therefore be compared with statistics concerning claims awarded for occupational diseases, as may be provided by other countries. |
Поэтому приведенные данные нельзя сопоставить со статистическими данными, касающимися заявлений о пособиях в связи с профессиональными заболеваниями, как это можно сделать в других странах. |
Employee figures are mainly taken from official company's websites. |
Данные о численности работников в основном взяты с официальных веб-сайтов компаний. |
She hoped that new population figures for Gabon would be available in 2005. |
Она выразила надежду, что новые статистические данные о населении Габона станут доступны уже в 2005 году. |
Those figures would be communicated to the Committee at a later date. |
Эти данные будут позднее сообщены Комитету. |
In its next report the reporting State should provide figures on the number of women in the judiciary. |
В своем следующем докладе государству, представляющему доклад, следует привести данные о количестве женщин, работающих в судебных органах. |
These figures are necessary for an appropriate comparison to be made. |
Эти данные необходимы для проведения надлежащего сопоставления. |
The figures for headquarters operations are considered the most useful and relevant for the present review. |
Наиболее полезными и актуальными для настоящего обзора считаются данные по штаб-квартирам. |
There was general agreement that the actual number was higher than the official figures. |
По общему мнению, реальное количество превышает официальные данные. |
Statistical figures regarding such things as the number of meetings and of resolutions adopted illustrate that point quite clearly. |
Статистические данные по таким показателям, как количество заседаний и число принятых резолюций, четко свидетельствуют об этом. |
Such unbalanced figures provided ample opportunity for speculation by Armenia. |
Такие несбалансированные данные дают Армении обширные возможности для спекуляций. |
As the Secretariat would be submitting corrected figures, the Advisory Committee's report might have to be revised accordingly. |
Когда Секретариат представит исправленные данные, Консультативному комитету может потребоваться пересмотреть доклад соответствующим образом. |
New projected figures for the swing space are included in the revised project budget and are described below. |
Новые прогнозные данные в отношении подменных помещений включены в пересмотренный бюджет проекта и рассматриваются ниже. |
The resulting figures for 2006 have also been used for 2007. |
Итоговые данные за 2006 год использовались и применительно к 2007 году. |
Aggregate figures may hide severe inequities, however. |
Однако сводные данные могут затушевывать серьезные различия. |
The 2004-2005 expenditures are currently provisional figures and therefore not a true reflection of the final position. |
Так, в настоящее время расходы за 2004 - 2005 годы представляют собой предварительные данные и поэтому не являются точным отражением положения дел на конечную дату периода. |
A better indicator for the expected accomplishment might involve the first and second performance report figures. |
В качестве показателя ожидаемых достижений, возможно, целесообразнее использовать показатель, опирающийся на данные первого и второго докладов об исполнении бюджета. |
Peru has no official figures regarding the number of cases of torture reported to the relevant authorities. |
В стране отсутствуют официальные данные относительно количества случаев пыток, о которых поступили жалобы в соответствующие органы. |
The figures in the report regarding HIV/AIDS were, unfortunately, accurate. |
К сожалению, данные доклада о ВИЧ/СПИДе являются точными. |
None of the figures match, and they show significant discrepancies illustrating the urgent need for independent auditing and oversight. |
Ни одни данные не соответствуют друг другу и свидетельствуют о значительных расхождениях, указывающих на необходимость срочного проведения независимой аудиторской проверки и контроля. |
The figures contained in the report reflected the estimated position after the application of those measures. |
Содержащиеся в докладе цифровые данные отражают примерное положение после применения этих мер. |
These contribution and expenditure figures place UNHCR as the fourth largest assistance agency after UNDP, WFP and UNICEF. |
Эти данные о поступлениях и расходах свидетельствуют о том, что по объему деятельности УВКБ занимает четвертое место среди учреждений по оказанию помощи после ПРООН, ВПП и ЮНИСЕФ. |
The figures in table 12 exclude United Nations regular budget programme funds. |
Содержащиеся в таблице 12 данные не включают в себя средства на осуществление программ по линии регулярного бюджета. |
It is clear from the figures that significant losses to smuggling have been occurring. |
Приведенные данные свидетельствуют о значительных потерях в результате контрабанды алмазов. |