| The figures provided testify to the success of this initiative to promote these eight "fundamental conventions". | Полученные цифровые данные свидетельствуют об успехе этой инициативы в пользу восьми упомянутых "основополагающих конвенций". |
| The figures are presented for those regions for which the available data allow a reasonable regional presentation. | На рисунках представлены регионы, по которым имеются данные, позволяющие получить обоснованную картину. |
| These figures cannot therefore be compared with statistics concerning claims awarded for occupational diseases, as may be provided by other countries. | Поэтому приведенные данные нельзя сопоставить со статистическими данными, касающимися заявлений о пособиях в связи с профессиональными заболеваниями, как это можно сделать в других странах. |
| Employee figures are mainly taken from official company's websites. | Данные о численности работников в основном взяты с официальных веб-сайтов компаний. |
| She hoped that new population figures for Gabon would be available in 2005. | Она выразила надежду, что новые статистические данные о населении Габона станут доступны уже в 2005 году. |
| Those figures would be communicated to the Committee at a later date. | Эти данные будут позднее сообщены Комитету. |
| In its next report the reporting State should provide figures on the number of women in the judiciary. | В своем следующем докладе государству, представляющему доклад, следует привести данные о количестве женщин, работающих в судебных органах. |
| These figures are necessary for an appropriate comparison to be made. | Эти данные необходимы для проведения надлежащего сопоставления. |
| The figures for headquarters operations are considered the most useful and relevant for the present review. | Наиболее полезными и актуальными для настоящего обзора считаются данные по штаб-квартирам. |
| There was general agreement that the actual number was higher than the official figures. | По общему мнению, реальное количество превышает официальные данные. |
| Statistical figures regarding such things as the number of meetings and of resolutions adopted illustrate that point quite clearly. | Статистические данные по таким показателям, как количество заседаний и число принятых резолюций, четко свидетельствуют об этом. |
| Such unbalanced figures provided ample opportunity for speculation by Armenia. | Такие несбалансированные данные дают Армении обширные возможности для спекуляций. |
| As the Secretariat would be submitting corrected figures, the Advisory Committee's report might have to be revised accordingly. | Когда Секретариат представит исправленные данные, Консультативному комитету может потребоваться пересмотреть доклад соответствующим образом. |
| New projected figures for the swing space are included in the revised project budget and are described below. | Новые прогнозные данные в отношении подменных помещений включены в пересмотренный бюджет проекта и рассматриваются ниже. |
| The resulting figures for 2006 have also been used for 2007. | Итоговые данные за 2006 год использовались и применительно к 2007 году. |
| Aggregate figures may hide severe inequities, however. | Однако сводные данные могут затушевывать серьезные различия. |
| The 2004-2005 expenditures are currently provisional figures and therefore not a true reflection of the final position. | Так, в настоящее время расходы за 2004 - 2005 годы представляют собой предварительные данные и поэтому не являются точным отражением положения дел на конечную дату периода. |
| A better indicator for the expected accomplishment might involve the first and second performance report figures. | В качестве показателя ожидаемых достижений, возможно, целесообразнее использовать показатель, опирающийся на данные первого и второго докладов об исполнении бюджета. |
| Peru has no official figures regarding the number of cases of torture reported to the relevant authorities. | В стране отсутствуют официальные данные относительно количества случаев пыток, о которых поступили жалобы в соответствующие органы. |
| The figures in the report regarding HIV/AIDS were, unfortunately, accurate. | К сожалению, данные доклада о ВИЧ/СПИДе являются точными. |
| None of the figures match, and they show significant discrepancies illustrating the urgent need for independent auditing and oversight. | Ни одни данные не соответствуют друг другу и свидетельствуют о значительных расхождениях, указывающих на необходимость срочного проведения независимой аудиторской проверки и контроля. |
| The figures contained in the report reflected the estimated position after the application of those measures. | Содержащиеся в докладе цифровые данные отражают примерное положение после применения этих мер. |
| These contribution and expenditure figures place UNHCR as the fourth largest assistance agency after UNDP, WFP and UNICEF. | Эти данные о поступлениях и расходах свидетельствуют о том, что по объему деятельности УВКБ занимает четвертое место среди учреждений по оказанию помощи после ПРООН, ВПП и ЮНИСЕФ. |
| The figures in table 12 exclude United Nations regular budget programme funds. | Содержащиеся в таблице 12 данные не включают в себя средства на осуществление программ по линии регулярного бюджета. |
| It is clear from the figures that significant losses to smuggling have been occurring. | Приведенные данные свидетельствуют о значительных потерях в результате контрабанды алмазов. |