Data from non-governmental sources largely support the figures given by the Government. |
Эти официальные данные в значительной мере подкрепляются данными, поступающими из неправительственных источников. |
Starting from 2007, the Department has fine-tuned the methodology by combining such historical figures with information generated by the slotting system. |
С 2007 года Департамент усовершенствовал эту методологию, объединив такие данные за прошлые годы с информацией, которую дает система документооборота по графику. |
He was willing to study the figures with the delegations. |
Г-н Коннор готов рассмотреть цифровые данные вместе с делегациями. |
Aerial eradication figures refer to cumulative aerial eradication reported by Colombia. |
Данные об искоренении с воздуха относятся к совокупной площади искоренения с воздуха, сообщенной Колумбией. |
According to government figures, some statistics concerning women are still arresting. |
Некоторые статистические данные о положении женщин, опубликованные правительством, остаются неутешительными. |
With respect to ownership of land by women, she requested figures on the number of women who owned land. |
В отношении владения женщинами землей оратор просит сообщить данные о числе женщин, являющихся собственниками земли. |
Pakistan was also named, but the export figures were considerably less than the ones for China. |
В этой связи упоминался также Пакистан, но данные об объеме экспорта были значительно ниже, чем в отношении Китая. |
As these figures show, the Tribunal is discharging its mandate as effectively as possible given current resources. |
Как свидетельствуют эти данные, Трибунал выполняет свой мандат при имеющихся ресурсах максимально эффективно. |
The KPC accountants' report sets out the production figures for propane and butane extracted from the 1994 budget. |
В докладе бухгалтеров "КПК" содержатся данные о производстве пропана и бутана, взятые из бюджета 1994 года. |
Meaningful figures can be drawn only from country programmes that have been in existence for a long enough time. |
Объективные данные могут быть получены лишь на основании страновых программ, которые существуют достаточно длительное время. |
It should be noted that the Special Rapporteur has not been able to verify the figures collected. |
Следует отметить, что у Специального докладчика не было возможности проверить полученные данные. |
TERRE Initiative figures - 30% of GDP |
Данные группы Инициатива "ЗЕМЛЯ" - 30% ВВП |
An effort was made by nuclear-weapon States to present in a more transparent way figures on their nuclear arsenals and on their reduction. |
Государства, обладающие ядерным оружием, приложили усилия к тому, чтобы более транспарентным образом представить данные о своих ядерных арсеналах и об их сокращении. |
No cost figures have, however, been clearly defined and reported. |
Вместе с тем данные об издержках не были четко определены и сообщены. |
Other countries revise the population figures between the two censuses using different methods. |
Другие страны пересматривают данные о численности населения между двумя переписями с использованием различных методов. |
The aggregate figures mask the serious financial crisis that UNDP is facing in its regular resource base. |
Совокупные данные скрывают серьезный финансовый кризис, поразивший базу регулярных ресурсов ПРООН. |
It is difficult to obtain accurate figures on infection because HIV/AIDS is not a notifiable disease. |
Получить точные данные о масштабах этой инфекции трудно, поскольку ВИЧ/СПИД не является болезнью, подлежащей регистрации. |
Turning to article 13 of the Convention, he asked the delegation to provide figures for complaints filed in the prison system. |
Переходя к статье 13 Конвенции, он просит делегацию представить данные о поданных жалобах в рамках тюремной системы. |
The additional material to be circulated to the Committee contained figures for solitary confinement in 1997 and 1998. |
В Комитете будут распространены дополнительные материалы, содержащие данные о применении одиночного заключения в 1997 и 1998 годах. |
PRTR data provide baseline figures for types and quantities of individual pollutants against which progress in reducing levels of specific contaminants can be measured. |
Данные РВПЗ обеспечивают исходные показатели для различных типов и объемов отдельных загрязнителей, на основе которых можно определять прогресс, достигнутый в области сокращения уровня конкретных загрязняющих веществ. |
Again, Mr. Morris's figures on Ethiopia were very revealing. |
Я хотел бы опять отметить, что статистические данные г-на Морриса по Эфиопии были весьма красноречивыми. |
Only global, national figures are collected. |
Собираются данные только глобального и национального уровня. |
In addition, the surveyed units provide data on their revenue figures. |
В дополнение к этому наблюдаемые единицы представляют данные о суммах получаемых доходов. |
The alarming figures on poverty in the Secretary-General's report are indeed embarrassing to us as world leaders. |
Статистические данные, касающиеся нищеты, которые приводит Генеральный секретарь в своем докладе, вызывают тревогу и ставят нас, мировых лидеров, в неудобное положение. |
By way of background, here are a few figures and statistics regarding recent and future demographic developments of my country. |
В качестве введения я хочу привести некоторые цифры и данные о нынешних и будущих демографических процессах в моей стране. |