| Data from non-governmental sources largely support the figures given by the Government. | Эти официальные данные в значительной мере подкрепляются данными, поступающими из неправительственных источников. |
| Starting from 2007, the Department has fine-tuned the methodology by combining such historical figures with information generated by the slotting system. | С 2007 года Департамент усовершенствовал эту методологию, объединив такие данные за прошлые годы с информацией, которую дает система документооборота по графику. |
| He was willing to study the figures with the delegations. | Г-н Коннор готов рассмотреть цифровые данные вместе с делегациями. |
| Aerial eradication figures refer to cumulative aerial eradication reported by Colombia. | Данные об искоренении с воздуха относятся к совокупной площади искоренения с воздуха, сообщенной Колумбией. |
| According to government figures, some statistics concerning women are still arresting. | Некоторые статистические данные о положении женщин, опубликованные правительством, остаются неутешительными. |
| With respect to ownership of land by women, she requested figures on the number of women who owned land. | В отношении владения женщинами землей оратор просит сообщить данные о числе женщин, являющихся собственниками земли. |
| Pakistan was also named, but the export figures were considerably less than the ones for China. | В этой связи упоминался также Пакистан, но данные об объеме экспорта были значительно ниже, чем в отношении Китая. |
| As these figures show, the Tribunal is discharging its mandate as effectively as possible given current resources. | Как свидетельствуют эти данные, Трибунал выполняет свой мандат при имеющихся ресурсах максимально эффективно. |
| The KPC accountants' report sets out the production figures for propane and butane extracted from the 1994 budget. | В докладе бухгалтеров "КПК" содержатся данные о производстве пропана и бутана, взятые из бюджета 1994 года. |
| Meaningful figures can be drawn only from country programmes that have been in existence for a long enough time. | Объективные данные могут быть получены лишь на основании страновых программ, которые существуют достаточно длительное время. |
| It should be noted that the Special Rapporteur has not been able to verify the figures collected. | Следует отметить, что у Специального докладчика не было возможности проверить полученные данные. |
| TERRE Initiative figures - 30% of GDP | Данные группы Инициатива "ЗЕМЛЯ" - 30% ВВП |
| An effort was made by nuclear-weapon States to present in a more transparent way figures on their nuclear arsenals and on their reduction. | Государства, обладающие ядерным оружием, приложили усилия к тому, чтобы более транспарентным образом представить данные о своих ядерных арсеналах и об их сокращении. |
| No cost figures have, however, been clearly defined and reported. | Вместе с тем данные об издержках не были четко определены и сообщены. |
| Other countries revise the population figures between the two censuses using different methods. | Другие страны пересматривают данные о численности населения между двумя переписями с использованием различных методов. |
| The aggregate figures mask the serious financial crisis that UNDP is facing in its regular resource base. | Совокупные данные скрывают серьезный финансовый кризис, поразивший базу регулярных ресурсов ПРООН. |
| It is difficult to obtain accurate figures on infection because HIV/AIDS is not a notifiable disease. | Получить точные данные о масштабах этой инфекции трудно, поскольку ВИЧ/СПИД не является болезнью, подлежащей регистрации. |
| Turning to article 13 of the Convention, he asked the delegation to provide figures for complaints filed in the prison system. | Переходя к статье 13 Конвенции, он просит делегацию представить данные о поданных жалобах в рамках тюремной системы. |
| The additional material to be circulated to the Committee contained figures for solitary confinement in 1997 and 1998. | В Комитете будут распространены дополнительные материалы, содержащие данные о применении одиночного заключения в 1997 и 1998 годах. |
| PRTR data provide baseline figures for types and quantities of individual pollutants against which progress in reducing levels of specific contaminants can be measured. | Данные РВПЗ обеспечивают исходные показатели для различных типов и объемов отдельных загрязнителей, на основе которых можно определять прогресс, достигнутый в области сокращения уровня конкретных загрязняющих веществ. |
| Again, Mr. Morris's figures on Ethiopia were very revealing. | Я хотел бы опять отметить, что статистические данные г-на Морриса по Эфиопии были весьма красноречивыми. |
| Only global, national figures are collected. | Собираются данные только глобального и национального уровня. |
| In addition, the surveyed units provide data on their revenue figures. | В дополнение к этому наблюдаемые единицы представляют данные о суммах получаемых доходов. |
| The alarming figures on poverty in the Secretary-General's report are indeed embarrassing to us as world leaders. | Статистические данные, касающиеся нищеты, которые приводит Генеральный секретарь в своем докладе, вызывают тревогу и ставят нас, мировых лидеров, в неудобное положение. |
| By way of background, here are a few figures and statistics regarding recent and future demographic developments of my country. | В качестве введения я хочу привести некоторые цифры и данные о нынешних и будущих демографических процессах в моей стране. |