She would also welcome any official figures on women with disabilities and information on legislation for the protection of their rights or measures for their promotion. |
Она также с удовлетворением получила бы любые официальные данные о женщинах-инвалидах и сведения о законодательстве, направленном на защиту их прав или реализацию мер по их поощрению. |
The most significant figures of the Fourth concourse are listed hereunder: |
Важнейшие данные четвертого смотра приводятся ниже: |
Although all information on unrecorded obligations was received, most field offices sent their figures without any detail, which prevented the Office from validating or explaining them. |
Хотя по не зафиксированным в отчетности обязательствам была получена вся информация, большинство отделений на местах представили свои данные без подробной проработки, что не позволило Управлению подтвердить или объяснить их. |
The figures for the country offices include long-term leases signed for the following period: |
Данные по страновым отделениям включают долгосрочную аренду на следующие периоды: |
The national registry of statistics was being urged to provide disaggregated figures on such crimes in order to provide a more accurate basis for policy formulation. |
К национальным статистическим органам обращается настоятельный призыв обеспечить дезагрегированные данные о таких преступлениях в целях создания более точной основы для разработки политики. |
As illustrated by table 2 below, which provides comparative figures for regular and extrabudgetary resources from 1996-1997 to 2004-2005, the dependency on voluntary funding is increasing. |
Как показано ниже в таблице 2, содержащей сравнительные данные по регулярным и внебюджетным ресурсам за период с 1996-1997 годов по 2004-2005 годы, зависимость Управления от добровольных взносов возрастает. |
The Fund's regular income in 2003 totalled $293.1 million (N.B., all 2003 figures are provisional). |
Совокупные поступления Фонда в 2003 году составили 293,1 млн. долл. США (примечание: все данные за 2003 год являются предварительными). |
Five main causes of death, 2001 (partial figures) |
Пять основных причин смертности, 2001 год (частичные данные) |
figures derive from the General Household Survey. |
Данные получены по результатам общего обследования домашних хозяйств. |
These figures should not be included in the draft work programme but should be available to the Working Group as background information. |
Эти данные не должны включаться в проект программы работы, а должны быть представлены Рабочей группе в качестве справочной информации. |
The adjustments proposed were for the most part non-discretionary, and all the necessary data and figures were contained in the Advisory Committee's report. |
Предлагаемые корректировки в основном носят обязательный характер, и все необходимые данные и показатели содержатся в докладе Консультативного комитета. |
The EPH figures for May 2003 show that just over 12 per cent of the population aged 25 and older did not complete primary school. |
Данные Постоянной переписи домашних хозяйств за май 2003 года свидетельствуют о том, что более 12 процентов населения в возрасте старше 25 лет не закончили курс начального образования. |
The figures also show the number of recommendations whose implementation was reported by clients to be in progress or not yet started. |
На этих диаграммах приводятся также данные о рекомендациях, выполнение которых, согласно информации, полученной из подразделений-клиентов, уже начато или еще не начато. |
Although the data are broken down by type of activity, the figures have been aggregated to facilitate an overview of the overall financial position of UNDP. |
Хотя эти данные указаны в разбивке по видам деятельности, показатели представлены в совокупном выражении с целью облегчения обзора общего финансового положения ПРООН. |
The last time data were collected was for the year 2005 and these figures also need some processing time to prepare for dissemination. |
Последний раз эти данные собирались в 2005 году, и эти показатели также требуют некоторой обработки для их распространения. |
Preliminary figures for the first two months in 2009 show further dramatic decreases of European intermodal transport in the order of 25 per cent and more. |
Предварительные данные за первые два месяца 2009 года свидетельствуют о дальнейшем резком уменьшении объемов европейских интермодальных перевозок приблизительно на 25% и более. |
a Cumulative figures for East, West and Central African regions. |
а Совокупные данные по Восточной, Западной и Центральной Африке. |
a The 2010-2011 figures for development bank loans are estimated at the 2009 level. |
а Данные по займам банков развития за 2010 - 2011 годы оцениваются на уровне 2009 года. |
This report contains figures for the entire year 2010 for UNIFEM, which was merged into UN-Women on 2 July 2010. |
Настоящий доклад содержит данные за весь 2010 год по ЮНИФЕМ, который 2 июля 2010 года был преобразован в Структуру "ООН-женщины". |
Population living in rural areas (INEA processing of ISTAT figures) |
Население, проживающее в сельской местности (данные ИСТАТ, обработанные ИНЕА) |
The implementation of IPSAS requires WFP to report against its budget on a yearly basis and to submit the budget utilization figures for the year. |
Внедрение МСУГС требует от ВПП отчитываться о своем бюджете на ежегодной основе и представлять данные об использовании бюджетных средств за год. |
A comparison of the figures for 2000/01 and 2006/07 shows a decline in the gross attendance rate. |
С другой стороны, валовой коэффициент охвата школьным образованием снизился, если сопоставить данные за 2000/01 учебный год с данными за 2006/07 учебный год. |
These figures show that the enrolment increased in all levels of secondary for both boys and girls. |
Эти данные показывают, что число учащихся увеличилось в средних школах обеих ступеней, причем как число мальчиков, так и число девочек. |
The following figures show the number of enquiries finalized and Orders served for the period 2006/2007: |
Следующие данные показывают количество завершенных разбирательств и изданных предписаний за период 2006/07 года. |
While short-term labour market indicators show an ongoing recovery in many developing countries, official unemployment figures do not tell the whole story about the challenge of a jobs recovery. |
Хотя краткосрочные показатели по рынку труда указывают на продолжающееся экономическое оживление во многих развивающихся странах, официальные данные по безработице не позволяют получить полного представления о масштабности задачи восстановления рабочих мест. |