Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Figures - Данные"

Примеры: Figures - Данные
The figures upon which the calculations are based have not been submitted nor has the basis of arriving at a particular method of calculation been identified. Данные, на базе которых производились расчеты, не были представлены, как не была определена и основа, обусловившая применение того или иного метода расчетов.
(Most recent available figures for the Middle East and North Africa are for 1999.) (Самые последние данные по Ближнему Востоку и Северной Африке - за 1999 год.)
Deaths per 100,000 live births (Most recent available figures are for 1995.) Количество смертей на 100000 живорождений (Самые последние данные за 1995 год.)
Ongoing protection and assistance was assured for the most needy among the estimated 165,000 refugees (Government figures) residing in the Tindouf camps in the Western Sahara region in south-west Algeria. Продолжала обеспечиваться защита и помощь наиболее нуждающимся из порядка 165000 беженцев (данные правительства), которые находятся в лагерях Тиндуф Западно-Сахарском регионе на юго-западе Алжира.
For the purpose of comparison with figures from previous years, a reference is made to tables on the same subjects included in Part I of the twelfth, fourteenth and fifteenth reports. Сопоставимые данные за предыдущие годы приводятся в соответствующих таблицах части I двенадцатого, четырнадцатого и пятнадцатого докладов.
The World Food Programme (WFP) has continued mutually beneficial cooperation with OSCE in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, especially since the OSCE civil registration campaign provided updated population figures to WFP for use in its programming for the first quarter of 2002. Мировая продовольственная программа (МПП) продолжает взаимовыгодное сотрудничество с ОБСЕ в Косово, Союзная Республика Югославия, особенно после того, как в результате проведения ОБСЕ кампании регистрации населения МПП получила обновленные данные о населении для разработки своей программы на первый квартал 2002 года.
Only when reliable coverage figures are available for individual regions, cities and districts will it be possible for the monitoring process to contribute significantly to national planning. Лишь в тех случаях, когда существуют надежные данные в отношении охвата по отдельным регионам, городам и округам, процесс контроля может в значительной степени способствовать национальному планированию.
Updated figures for the timely submission of documentation as at 31 August 2007 showed that 66 per cent of documents had been submitted on time and that the average delay was 18 days, up from 15 days in 2006. Обновленные, по состоянию на 31 августа 2007 года, данные в отношении своевременности представления документации показали, что 66 процентов документов были представлены вовремя, а задержки с их представлением составляли, в среднем, 18 дней.
As poverty influences the distribution of a large number of diseases, WHO is working on the improvement of an approach that uses night-time light images, other raster grids and survey data to extrapolate per capita income figures at the subnational level. Ввиду того что бедность влияет на локализацию распространенности многих заболеваний, ВОЗ работает над усовершенствованием подхода, при котором используются изображения освещенности в ночное время, другие растровые сетки, а также данные обследований для экстраполирования сведений о подушевом доходе на субнациональном уровне.
Please indicate what measures have been taken by the State party to address the problem of the large number of homeless people, and provide more recent figures on such persons. Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для решения проблемы значительного числа бездомных, и представить более свежие цифровые данные об этих лицах.
The figures provided concern the French military budget for 2002, excluding pensions, using a unit of currency and nomenclature requested by the United Nations. Приведенные данные отражают военный бюджет Франции на 2002 год, за исключением пенсий с использованием валюты и номенклатуры, предусматриваемых Организацией Объединенных Наций.
The following table shows the current situation with respect to a number of general indicators together with the figures as given in Egypt's third periodic report for purposes of comparison. В следующей таблице содержаться данные о нынешнем положении женщин, а для целей сравнения приведены несколько общих показателей с цифрами, указанными в третьем периодическом докладе Египта.
With regard to the question of refugees, the figures given by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) were wrong. Что касается вопроса беженцев, то г-н Раззуки заявляет, что данные, приводимые Управлением Верховного комиссара по делам беженцев в этой области, являются ошибочными.
It was said that the democratic security and defence policy had exacerbated violence, but the drop in the figures for murders and abductions since the policy had been adopted showed otherwise. Утверждалось, что демократическая политика в области безопасности и обороны усугубила насилие, однако данные о сокращении числа убийств и похищений со времени начала проведения этой политики свидетельствуют об ином.
The figures for unlawful detention are as follows: 66 denials of investigation; 86 investigations terminated; altogether 87 per cent of the cases ended without indictment. В отношении незаконного задержания имеются следующие данные: 66 отказов в возбуждении расследования; 86 случаев прекращения следствия; всего 87% случаев без вынесения обвинительного акта.
In 2001, Belarus began establishing emission limits based on the actual production of enterprises rather than on their nominal capacity, which resulted in more realistic figures and thus an increase in charges and fines for excess pollution. В Беларуси в 2001 году начали устанавливаться лимиты на выбросы исходя не из номинальной мощности предприятий, а из фактических объемов их производства, благодаря чему были получены более реалистичные данные и соответственно увеличились объемы взимаемых сборов и штрафов за чрезмерное загрязнение.
As a high proportion of staff spend some of their time on issues related to information technology, the true human resources component is probably in excess of the figures presented in the table. Поскольку значительная доля персонала тратит определенную часть своего времени на вопросы, касающиеся информационной технологии, действительный компонент людских ресурсов, вероятно, превышает данные, приведенные в таблице выше.
While precise figures are not available, the United Nations estimates that 200,000 civilians have been killed as a direct result of the conflict or due to its devastating impact on access to health care, food and other life essentials. Хотя точные данные отсутствуют, по оценкам Организации Объединенных Наций, непосредственно в результате конфликта или вследствие его разрушительного влияния на доступ к медицинскому обслуживанию, продовольствию и другим предметам первой необходимости погибло 200000 гражданских лиц.
She asked whether any figures were available on forced marriages in those communities and how many people had been prosecuted for such marriages. Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо данные о количестве принудительных браков, заключенных в этих общинах, и о количестве людей, привлеченных к уголовной ответственности за заключение подобных браков.
She wondered whether there were any figures to corroborate or refute that assertion and whether all the women in a polygamous marriage had the same rights. Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо данные, подтверждающие или опровергающие это утверждение, и обладают ли все женщины, состоящие в полигамном браке, одинаковыми правами.
Despite the view of society these figures give, there have been no violent reactions in terms of xenophobia, racial violence or serious intolerance in Costa Rica. Несмотря на эти данные об изменениях в общественном сознании, в Коста-Рике не отмечено проявлений насилия, ксенофобии, расового насилия или крайней нетерпимости.
At the University Hospital of Villa Clara, the Special Rapporteur was presented with figures relating to deaths in 1998, of which 57.2 per cent were female. В университетской базовой больнице Вилья-Клары Специальному докладчику представили данные о летальных исходах в 1998 году, из которых 57,2% пришлись на долю женщин.
Preliminary figures for 2000 seem to indicate, however, that this negative trend has been stopped in the year 2000 and has even been reversed in some countries. Вместе с тем, как свидетельствуют предварительные данные за 2000 год, эта негативная тенденция была остановлена, а в некоторых странах - даже обращена вспять.
Although the Personnel Management and Support Service attributed many of the shortcomings identified in the present report to the lack of adequate staffing, the figures in table 1 above illustrate that it had been provided with the staff resources requested during the period from 1995 to 2000. Хотя Служба кадрового управления и поддержки связывала многие недостатки, выявленные в этом докладе, с нехваткой кадров, данные в таблице 1 выше показывают, что ей были выделены те кадровые ресурсы, которые испрашивались в период 1995 - 2000 годов.
In response to the request for updated figures, she said that, as at 2005, one third of directors at the territorial level were women. В ответ на просьбу представить самые последние данные она отвечает, что по состоянию на 2005 год на территориальном уровне треть должностей директоров занимали женщины.