| Therefore, most of the responses to the Group's questionnaire did not include any production figures. | Поэтому в большинстве ответов на вопросник Группы отсутствуют какие-либо данные о производстве. |
| The report describes the figures for Internet growth around the world as impressive. | В этом докладе данные о росте использования Интернета в мире названы впечатляющими. |
| Registration figures can be compared with available stocks, expected needs and actual disbursement for each distribution cycle. | Данные регистрации можно сопоставлять с данными о наличных товарно-материальных запасах, ожидаемых потребностях и фактической выдаче в рамках каждого цикла распределения. |
| Thus it is deliberately concealing these figures, because they might identify perpetrators anxious to disguise their guilt. | Эти данные не приведены сознательно, с тем чтобы не выдать виновных, которые стремятся скрыть свою вину. |
| Nor was there proper census information on Gypsies: the figures given by various official bodies and NGOs diverged widely. | Также отсутствуют соответствующие данные переписи населения по цыганам: цифры, называемые различными официальными органами и НПО, значительно различаются между собой. |
| It was difficult to know how accurate the official figures for the Albanian population were. | Трудно судить, насколько точными являются официальные статистические данные о численности албанского населения. |
| The figures shown in tables 1 and 2 will be prorated accordingly. | Представленные в таблицах 1 и 2 данные будут скорректированы с учетом этого положения. |
| The figures make it clear that the proportion of women in the military is barely increasing. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что доля женщин в вооруженных силах увеличивается незначительными темпами. |
| The following table shows some key indicators of the status of women, with figures from previous reports included for comparative purposes. | В таблице, ниже, представлены некоторые нынешние показатели общего характера и для сравнения приводятся данные из предыдущих докладов. |
| Some countries are reluctant to disclose details of their production figures or even the number of their production companies. | Некоторые страны неохотно раскрывают данные не только о своих производственных мощностях, но даже о числе компаний-производителей. |
| Furthermore, there appear to be no internationally harmonized employment figures by activity available in which foreign workers would form a sub-set. | Кроме того, отсутствуют такие унифицированные на международном уровне данные о занятости по видам деятельности, в которых иностранные рабочие выделялись бы в отдельную категорию. |
| 2/ The figures on percentage change should be based on constant prices; please indicate which year has been chosen as a basis. | 2/ Данные об изменениях в процентах должны быть рассчитаны в постоянных ценах; просьба указать базисный год. |
| Certain figures do exist: 4,000 people have been hospitalized with amputation wounds, 50 per cent of them women. | Некоторые данные все же имеются: было госпитализировано 4000 человек с ранами, вызванными ампутацией, и 50 процентов из них - женщины. |
| Some Parties only reported aggregated figures for HFCs and PFCs, which affects the accuracy and transparency of their reporting. | Некоторые Стороны представили лишь совокупные данные по ГФУ и ПФУ, что сказывается на точности и транспарентности представленной ими информации. |
| The 1996 census figures reveal an increase in population by comparison with 1991. | Данные переписи населения 1996 года свидетельствуют о росте численности населения по сравнению с 1991 годом. |
| There are no figures on consumption of leaded and unleaded fuel in the reports of the State Committee on Statistics. | В статистических отчетах Госкомстата отсутствуют данные о потреблении этилированного и неэтилированного топлива. |
| Category 5 and 6 figures are expressed in TWh. | Данные в категориях 5 и 6 выражены в ТВт.ч. |
| Parties should be requested to take into account this modification and update figures for previous years accordingly. | Сторонам следует предложить принять во внимание это изменение и соответственно скорректировать данные за предыдущие годы. |
| The report should normally be drawn up on a consolidated basis and include comparative figures for the previous year. | Отчет составляется обычно на сводной основе и включает сопоставимые данные за предыдущий год. |
| The most reliable figures are those provided by ICRC, which are based on the number of tracing requests it has received. | Наиболее надежными являются данные МККК, которые основаны на количестве получаемых им запросов о розыске. |
| The Hungarian Helsinki Committee report had also provided figures on the relatively high rate of termination of cases involving accusations of police abuse. | В докладе Венгерского комитета по наблюдению за выполнением хельсинкских соглашений также приводятся данные об относительно высокой доле прекращения дел, связанных с обвинениями полиции в злоупотреблениях. |
| Those figures still failed to enlighten the Committee on the ethnic characteristics of the Moroccan population. | Эти данные по-прежнему не позволяют Комитету получить представление об этническом составе населения Марокко. |
| The different users need different data, ranging from data sets of varying detail by country and commodity to aggregated figures. | Разным пользователям нужны разные данные, начиная от наборов данных различной степени детализации по странам и товарам и кончая обобщенными сводными показателями. |
| Moreover, these figures do not include regional, interregional and global projects from which LDCs have benefited together with other developing countries. | Кроме того, в эти показатели не входят данные о региональных, межрегиональных и гло-бальных проектах, в рамках которых помощь полу-чают наравне с другими развивающимися странами и НРС. |
| The 1997 figures should be treated as preliminary. | Данные за 1997 год следует рассматривать в качестве предварительных. |