| As these figures show, Special Rapporteur Amor, wishes to give new momentum to the mandate on religious intolerance. | Как свидетельствуют эти данные, Специальный докладчик г-н Амор намерен придать новый импульс усилиям по реализации мандата, касающегося борьбы с религиозной нетерпимостью. |
| The Committee requested the Secretariat to provide similar capacity utilization figures for translation and interpretation at the other United Nations offices. | Комитет обратился к Секретариату с просьбой представить аналогичные данные об использовании возможностей по письменному и устному переводу в других отделениях Организации Объединенных Наций. |
| Every two years the Administrative Committee on Coordination (ACC) prepares figures on total expenditures of all organizations, by organization and sector. | Каждые два года Административный комитет по координации (АКК) готовит данные, касающиеся общего объема ассигнований по всем организациям, по каждой организации и по секторам. |
| These figures are a clear indication of the importance of the native language in Paraguay. | Эти данные ясно свидетельствуют о важности языка коренных народов в Парагвае. |
| Several speakers stated that official estimates of indigenous peoples and the size of their populations were considerably lower than the real figures. | Ряд выступающих указали, что официальные оценки численности коренных народов являются значительно более низкими, чем действительные данные. |
| This difference in income is in line with the figures of the 1988 household expenditure survey. | Об этих различиях свидетельствуют и данные, полученные в результате обследования расходов домашних хозяйств 1988 года. |
| There are no figures for vaccination against tetanus. | Данные о прививках против столбняка отсутствуют. |
| Table 11.3.5 (appendix 8) shows the figures for the different types of ownership in 1980 and 1990. | Таблица 11.3.5 (приложение 8) содержит данные о различных типах владения жильем за 1980 и 1990 годы. |
| Although reliable figures are not available, the number of children using drugs in developing countries is increasing. | Хотя надежные данные об этом отсутствуют, количество детей, употребляющих наркотики, в развивающихся странах возрастает. |
| UNDP informed the Board that it would include all prior period figures in its financial statements for 1996-1997. | ПРООН сообщила Комиссии, что все данные за предыдущий период будут включены ею в ее финансовые ведомости за 1996-1997 годы. |
| The 1992-1995 interregional expenditure figures and their percentage of total programme expenditure are set out in table 4. | Данные о межрегиональных расходах за период 1992-1995 годов с указанием их процентной доли от общих расходов по программам представлены в таблице 4. |
| In conclusion, the representative presented figures on the ethnic composition of the public service and its recruitment policy. | В заключение представитель сообщил статистические данные об этническом составе персонала государственной службы и рассказал о принципах отбора кандидатов на государственную службу. |
| No doubt these figures will provide an important basis for the consideration of a future CTBT verification system. | Эти цифровые данные, несомненно, послужат надежной основой для рассмотрения вопроса о будущей системе проверки ДВЗИ. |
| The newly reported figures for rural water supply also indicate a lower coverage than had been initially reported. | Последние статистические данные о водоснабжении сельских районов также указывают на то, что процент охвата ниже, нежели сообщалось первоначально. |
| Combined with the interest rates, the figures are constantly growing, indeed becoming staggering. | Эти данные и показатели процентных ставок неизменно возрастают и, по сути, становятся ошеломляющими. |
| The figures on refugees and displaced persons showed that the exodus of refugees and economic migrants was steadily increasing. | Статистические данные по беженцам и перемещенным лицам свидетельствуют о том, что потоки экономических беженцев и мигрантов продолжают расширяться. |
| Delegations could consider all the figures in the financial statements to be final for the 1992-1993 biennium. | Делегации могут считать все данные, приведенные в финансовых ведомостях за двухгодичный период 1992-1993 годов, окончательными. |
| Thus the 1992-1993 comparative figures have been amended to give a fairer presentation. | Таким образом, сопоставительные данные за 1992-1993 годы были дополнены, с тем чтобы отразить более реальное положение дел в этой области. |
| 4/ These figures are in United States dollar values. | 4/ Эти данные исчислены на основе показателей в долларах США. |
| Emission figures for 1990 as well as historical trends are given for all greenhouse gases and precursors. | Кроме того, он включает данные о выбросах всех парниковых газов и прекурсоров за 1990 год и хронологические тенденции. |
| These figures give an updated overview of the data provided in tables 4 and 7 of the report. | Эти данные являются обновленным вариантом данных, содержащихся в таблицах 4 и 7 доклада. |
| Unfortunately, the available figures prove just the opposite. | К сожалению, имеющиеся данные говорят об обратном. |
| Consequently, the only figures available were unofficial and put the Gypsy population at approximately 410,000 persons. | Поэтому имеются лишь неофициальные данные, согласно которым численность цыганского населения составляет 410000 человек. |
| It was difficult to cite accurate figures, because illegal abortions were often not reported or disguised as miscarriages. | Точные данные о количестве таких абортов привести трудно, поскольку незаконные аборты часто не регистрируются или проходят по категории выкидышей. |
| Unfortunately, no broad-based statistical research had been carried out which could provide figures demonstrating that the incidence of torture had dropped. | К сожалению, не проводилось сколь-либо обстоятельного статистического обследования, позволяющего получить данные, подтверждающие факт уменьшения числа случаев применения пыток. |