As these figures show, Special Rapporteur Amor, wishes to give new momentum to the mandate on religious intolerance. |
Как свидетельствуют эти данные, Специальный докладчик г-н Амор намерен придать новый импульс усилиям по реализации мандата, касающегося борьбы с религиозной нетерпимостью. |
The Committee requested the Secretariat to provide similar capacity utilization figures for translation and interpretation at the other United Nations offices. |
Комитет обратился к Секретариату с просьбой представить аналогичные данные об использовании возможностей по письменному и устному переводу в других отделениях Организации Объединенных Наций. |
Every two years the Administrative Committee on Coordination (ACC) prepares figures on total expenditures of all organizations, by organization and sector. |
Каждые два года Административный комитет по координации (АКК) готовит данные, касающиеся общего объема ассигнований по всем организациям, по каждой организации и по секторам. |
These figures are a clear indication of the importance of the native language in Paraguay. |
Эти данные ясно свидетельствуют о важности языка коренных народов в Парагвае. |
Several speakers stated that official estimates of indigenous peoples and the size of their populations were considerably lower than the real figures. |
Ряд выступающих указали, что официальные оценки численности коренных народов являются значительно более низкими, чем действительные данные. |
This difference in income is in line with the figures of the 1988 household expenditure survey. |
Об этих различиях свидетельствуют и данные, полученные в результате обследования расходов домашних хозяйств 1988 года. |
There are no figures for vaccination against tetanus. |
Данные о прививках против столбняка отсутствуют. |
Table 11.3.5 (appendix 8) shows the figures for the different types of ownership in 1980 and 1990. |
Таблица 11.3.5 (приложение 8) содержит данные о различных типах владения жильем за 1980 и 1990 годы. |
Although reliable figures are not available, the number of children using drugs in developing countries is increasing. |
Хотя надежные данные об этом отсутствуют, количество детей, употребляющих наркотики, в развивающихся странах возрастает. |
UNDP informed the Board that it would include all prior period figures in its financial statements for 1996-1997. |
ПРООН сообщила Комиссии, что все данные за предыдущий период будут включены ею в ее финансовые ведомости за 1996-1997 годы. |
The 1992-1995 interregional expenditure figures and their percentage of total programme expenditure are set out in table 4. |
Данные о межрегиональных расходах за период 1992-1995 годов с указанием их процентной доли от общих расходов по программам представлены в таблице 4. |
In conclusion, the representative presented figures on the ethnic composition of the public service and its recruitment policy. |
В заключение представитель сообщил статистические данные об этническом составе персонала государственной службы и рассказал о принципах отбора кандидатов на государственную службу. |
No doubt these figures will provide an important basis for the consideration of a future CTBT verification system. |
Эти цифровые данные, несомненно, послужат надежной основой для рассмотрения вопроса о будущей системе проверки ДВЗИ. |
The newly reported figures for rural water supply also indicate a lower coverage than had been initially reported. |
Последние статистические данные о водоснабжении сельских районов также указывают на то, что процент охвата ниже, нежели сообщалось первоначально. |
Combined with the interest rates, the figures are constantly growing, indeed becoming staggering. |
Эти данные и показатели процентных ставок неизменно возрастают и, по сути, становятся ошеломляющими. |
The figures on refugees and displaced persons showed that the exodus of refugees and economic migrants was steadily increasing. |
Статистические данные по беженцам и перемещенным лицам свидетельствуют о том, что потоки экономических беженцев и мигрантов продолжают расширяться. |
Delegations could consider all the figures in the financial statements to be final for the 1992-1993 biennium. |
Делегации могут считать все данные, приведенные в финансовых ведомостях за двухгодичный период 1992-1993 годов, окончательными. |
Thus the 1992-1993 comparative figures have been amended to give a fairer presentation. |
Таким образом, сопоставительные данные за 1992-1993 годы были дополнены, с тем чтобы отразить более реальное положение дел в этой области. |
4/ These figures are in United States dollar values. |
4/ Эти данные исчислены на основе показателей в долларах США. |
Emission figures for 1990 as well as historical trends are given for all greenhouse gases and precursors. |
Кроме того, он включает данные о выбросах всех парниковых газов и прекурсоров за 1990 год и хронологические тенденции. |
These figures give an updated overview of the data provided in tables 4 and 7 of the report. |
Эти данные являются обновленным вариантом данных, содержащихся в таблицах 4 и 7 доклада. |
Unfortunately, the available figures prove just the opposite. |
К сожалению, имеющиеся данные говорят об обратном. |
Consequently, the only figures available were unofficial and put the Gypsy population at approximately 410,000 persons. |
Поэтому имеются лишь неофициальные данные, согласно которым численность цыганского населения составляет 410000 человек. |
It was difficult to cite accurate figures, because illegal abortions were often not reported or disguised as miscarriages. |
Точные данные о количестве таких абортов привести трудно, поскольку незаконные аборты часто не регистрируются или проходят по категории выкидышей. |
Unfortunately, no broad-based statistical research had been carried out which could provide figures demonstrating that the incidence of torture had dropped. |
К сожалению, не проводилось сколь-либо обстоятельного статистического обследования, позволяющего получить данные, подтверждающие факт уменьшения числа случаев применения пыток. |