| He regretted that the Working Group was regularly provided with figures and data which were not based on any scientific research. | Он выразил сожаление, что Рабочей группе регулярно представляют статистические данные и информацию, не основывающиеся на научном подходе. |
| Recent figures indicated a downward trend and therefore did not continue to support the contention. | Последние же данные свидетельствуют о тенденции к его уменьшению и поэтому уже не подкрепляют это утверждение. |
| Updated figures on the remaining unutilized balances of appropriations will be provided in a conference room paper. | Обновленные данные об остающейся сумме неиспользованных остатков ассигнований будут представлены в документе зала заседаний. |
| In January 2002, the Government Statistics Department released the figures for the first three quarters of 2001. | В январе 2002 года Статистический департамент правительства опубликовал данные за первые три квартала 2001 года. |
| The latest figures on foreign nationals who have acquired Norwegian citizenship are enclosed. | Прилагаются последние данные по иностранцам, которые получили норвежское гражданство. |
| The Controller should provide the Committee with the relevant figures so that a comparison could be made in informal consultations. | Контролер должен представить Комитету соответствующие данные, с тем чтобы в ходе неофициальных консультаций можно было провести сопоставление. |
| Provide updated figures for work-related injuries during the last five years. | Приведите обновленные данные о производственном травматизме за последние пять лет. |
| For the EMEP modelling activities, missing annual figures are interpolated from the values in adjoining years. | Для целей моделирования ЕМЕП недостающие годовые данные рассчитываются методом интерполирования значений за смежные годы. |
| These overall figures do not tell the whole story, however. | Однако эти общие данные не позволяют получить полное представление о сложившейся ситуации. |
| A request was made for more recent figures on HIV/AIDS, as those in the document were 10 years old. | Была высказана просьба представить более свежие данные по ВИЧ/СПИДу, поскольку в документе отражены цифры десятилетней давности. |
| While representing an increase, these figures need to be constantly updated to take into account new appointments of resident coordinators. | Хотя эти данные свидетельствуют об увеличении соответствующих показателей, их необходимо постоянно обновлять с учетом назначения новых координаторов-резидентов. |
| Certain figures come from other sources, in particular the most recent census in 1990; they have been specially marked. | В отношении некоторых цифр пришлось использовать другие данные, в частности данные последней переписи населения 1990 года; эти цифры специально отмечены. |
| As a result, their 2000 figures are estimated at the 1999 level. | Поэтому вместо данных за 2000 год для них используются оценочные данные 1999 года. |
| The figures relating to world poverty become more alarming every day. | Статистические данные о масштабах нищеты в мире свидетельствуют о том, что это явление с каждым днем принимает исключительно широкий характер. |
| The report examines the flow of funds from donor countries for population assistance in developing countries for 1999 and provisional figures for 2000. | В докладе анализируется поступление средств от стран-доноров на цели помощи развивающимся странам в области народонаселения в 1999 году и приводятся предварительные данные за 2000 год. |
| It was impossible to obtain figures on this subject because statistical data at the national level are non-existent. | Статистические данные на национальном уровне отсутствуют, поэтому получить сведения по этому вопросу не представлялось возможным. |
| Year 2000 figures were taken from the Preliminary Synopsis. | Данные за 2000 год были взяты из краткого обзора. |
| In regard to health, the present report provides the figures the Committee has requested. | Что касается сферы здравоохранения, то в настоящем докладе представлены цифровые данные, запрошенные Комитетом. |
| Most figures refer to 1998, the most recent year for which education statistics are available. | Большая часть цифр относится к 1998 году - самому последнему году, за который имеются статистические данные по образованию. |
| Table 9 details the unemployment figures, showing some disparities between the urban and rural populations and age groups. | В таблице 9 содержатся данные о безработице, свидетельствующие о существовании определенных различий между городским и сельским населением и возрастными группами. |
| In its next periodic report, Nigeria would provide exact figures on male and female enrolment. | В следующем периодическом докладе Нигерия представит точные данные о посещаемости учебных заведений мальчиками и девочками. |
| The World Health Report 2002 annex tables expanded the health expenditure figures to report a time series for each country, from 1995-2000. | В таблицах, которые приведены в приложении к «Докладу о состоянии здравоохранения в мире» за 2002 год, содержатся расширенные данные о расходах на здравоохранение в рамках динамического временного ряда по каждой стране за период 1995 - 2000 годов. |
| Stakeholder surveys yielded estimates of the various figures in the accounting framework. | В результате проведенных опросов участников были получены оценочные данные по различным статьям схемы учета. |
| Although precise figures are not available, it is commonly believed that a significantly larger number of youth are underemployed. | И хотя точные данные на этот счет отсутствуют, принято считать, что работы не имеет гораздо большее число молодежи. |
| These figures - which relate to Nepalese nationals - do not account for all the ethnic Nepalese living in Hong Kong. | В эти данные по непальским гражданам не включены этнические непальцы, проживающие в Гонконге. |