| However, some figures can give an indication of the extent of the problem. | В то же время некоторые данные могут служить указанием на масштабы проблемы. |
| The United Nations is not in a position to validate those figures. | Возможности проверить эти данные у Организации Объединенных Наций нет. |
| Casio does not release sales figures for the model but admits it continues to sell "well". | Компания Casio не публикует данные о продажах модели, но заявляет, что они продолжают продаваться «хорошо». |
| Recent figures show that we are making progress in helping women throughout the world. | Последние данные показывают, что мы продвигаемся по пути помощи женщинам во всем мире. |
| The OICA does not publicize figures for automobile production in the DPRK. | МОАП не публикует данные по автомобильной промышленности КНДР. |
| The figures have been proved by Bashkortostan State Statistics Committee data. | На это указывают данные Комитета государственной статистики РБ. |
| The sales figures given are only within that year, but each album has sold more copies overall. | Приведенные данные учитывают продажи только в текущем году, каждый альбом разошелся тиражом более миллиона копий. |
| Others provided figures for clusters of several sectors or reported on the procedures only on a general level. | Другие представили цифровые данные по группам из нескольких секторов или сообщили только о процедурах, относящихся к общему уровню. |
| But these figures are changing rapidly, owing to China's exuberant growth. | Но данные цифры стремительно меняются вследствие бурного экономического роста Китая. |
| These figures couldn't be exact, but we knew those materials were finite. | Это были не точные значения, но известно, что данные материалы ограничены. |
| Different figures of French speakers in Morocco are given. | Данные по количеству франкоязычных в Марокко разнятся. |
| To start with, some approximate figures on the numbers of women and men working in the informal and formal sectors would be welcome. | Для начала было бы желательно получить приблизительные данные о количестве женщин и мужчин, работающих в неформальном и формальном секторах. |
| All figures to follow are best known estimates. | Все данные по наиболее известным оценкам. |
| Full figures for infantry, cavalry, artillery. | Полные данные о пехоте, кавалерии, артиллерии. |
| You're supposed to be at the Sanitation Department getting figures on pelican deaths at the trash dump. | Ты должна быть в Департаменте Санитарии, получать данные о гибели пеликана на свалке. |
| These figures refer to the four above-mentioned areas. | Эти данные касаются только четырех упомянутых выше районов. |
| Instances were also noted of excessive ordering of products by countries over the sales figures forecast by the Marketing Section. | Были отмечены также случаи направления странами заказов, превышающих данные прогноза объема продаж, составленного Секцией маркетинга. |
| These figures show that the programme is once again at a standstill. | Эти данные свидетельствуют о новой задержке в реализации этой программы. |
| Comparative figures give more meaning to the financial statements, allowing trends to be identified. | Сравнительные данные делают финансовые ведомости более содержательными и дают возможность выявить тенденцию. |
| The Board therefore recommended that comparative figures should be included in financial statements. | По этой причине Комиссия рекомендовала включать сравнительные данные в финансовые ведомости. |
| Some of them also produced figures indicating the national composition of the population. | Некоторые из них представили также данные, характеризующие национальный состав населения. |
| Replying to questions about racist attacks, he explained that the Government acknowledged the need for more accurate figures. | Отвечая на вопросы, касающиеся нападений на расовой почве, он указал, что правительство признает необходимость иметь более точные данные по этому вопросу. |
| The corresponding figures for 1994 are estimated at close to 100,000 and 6,500 respectively. | Эти же данные за 1994 год составляют примерно 100000 и 6500 человек соответственно. |
| Therefore, the above-mentioned figures, being as of 1 February 1995, do not reflect the actual situation. | Поэтому вышеприведенные данные по состоянию на 1 февраля 1995 года не отражают фактическое положение. |
| All figures have been provided by the duty station at which they were incurred. | Все данные были представлены из тех мест службы, где эти расходы были произведены. |