| Figures from crisis centres for 2006 are not yet available, but in 2005 the centres registered 64 residents who stated that a forced marriage was the cause of their initial stay at the centre. | Данные за 2006 год от кризисных центров пока не получены, однако в 2005 году они зарегистрировали 64 обращения от лиц, указавших, что причиной их первоначального нахождения в центре стало принуждение к вступлению в брак. |
| Figures for the year 2000 showed that there were 7,513 women alcoholics, largely as a result of changes in women's lives during the transition to a market economy. | Данные за 2000 год показывают, что алкоголизмом страдают 7513 женщин, главным образом в результате изменения образа жизни женщин в период перехода к рыночной экономике. |
| The 2012 edition of Development and Globalization: Facts and Figures highlights the latest available statistics depicting the current state of the world economy, with expert comments on their empirical implications. | Справочник "Развитие и глобализация: факты и цифры" за 2012 год содержит новейшие статистические данные о текущем состоянии мировой экономики, сопровождаемые комментариями экспертов об их эмпирическом значении. |
| Figures currently available show that since the legalization, the number of interruptions of pregnancy in Switzerland has not increased; on the contrary, it has even decreased slightly since 2002. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что со времени принятия закона количество случаев прерывания беременности в Швейцарии не увеличилось, а, напротив, несколько снизилось после 2002 года. |
| Figures by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) indicate that in 2004 alone, the global total spent on arms topped $1 trillion for the first time since the height of the cold war. | Как показывают данные Стокгольмского международного института по изучению проблем мира (СИПРИ), только в 2004 году глобальный объем затрат на оружие впервые с апогея холодной войны достиг 1 триллиона долларов США. |
| Figures on the use of EPF in the first quarter of 1994 will be presented to the Executive Board in a short supplementary report as soon as they are available. | Цифровые данные об использовании ФПЧП в первом квартале 1994 года будут представлены Исполнительному совету в кратком дополнительном отчете, как только они станут известны. |
| Figures of CoC certificates show that after a short stagnation in 2003, the total number of CoC certificates issued has continued to grow in 2004. | Эти данные свидетельствуют о том, что после непродолжительной стагнации в 2003 году общее число сертификатов УПС в 2004 году вновь стало неуклонно расти. |
| Figures provided by the Board of Auditors for UNAVEM during 1994-1995 show that only 33 per cent of all helicopter services under contract were utilized, but 100 per cent of contracted hours were paid to the vendors. | Представленные Комиссией ревизоров данные по КМООНА в период 1994-1995 годов говорят о том, что из 100 процентов полетного времени для вертолетных контрактных перевозок, которое было оплачено подрядчикам, было использовано лишь 33 процента. |
| Number of work stoppages in El Salvador. Figures for strikes in the past five years | Количественные данные о случаях прекращения работы и о числе забастовок в последние пять лет в Сальвадоре |
| Figures on rent indices and price indices of dwellings are provided, along with some data on mortgage lending. | Приводятся также цифры, характеризующие размеры арендной платы и цену жилья, а также некоторые данные об ипотечном кредитовании. |
| Figures on the applications for ordinary passports for foreign travel submitted between 1996 and 2000, and on applications rejected, are given below. | Ниже приводятся данные об общем количестве заявлений о выдаче общегражданского заграничного паспорта в 1996-2000 годах, а также о числе отклоненных заявлений такого рода. |
| Presentation and disclosure: Figures on new investments should be presented with a breakdown by the different types of investment detailed in definitions (a) and (b) above. | Представление и опубликование: Данные о новых капиталовложениях следует представлять с разбивкой по различным категориям инвестиций согласно определениям а) и Ь) выше. |
| Figures received from some organizations in response to the questionnaires were different from those submitted for the final version of the GHG Inventory for 2008 in the UNEP report. | Данные, полученные от некоторых организаций, прошедших анкетирование, отличались от данных, представленных для окончательной версии кадастра выбросов ПГ за 2008 год в докладе ЮНЕП. |
| a Figures for 2006 and 2007 are an average for the two years. | а Данные за 2006 и 2007 годы представляют собой средний показатель за два года. |
| (b) Figures for Czechoslovakia and Slovakia are assigned to the two countries in these years in proportions of 65 (SVK) 35 (CS). | Ь) Данные по Чехословакии и Словакии представлены в пропорции 65 (Словакия) к 35 (Чехия) по этим двум странам в указанные годы. |
| Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. | Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
| Figures pertaining to the last three elections can serve as a good indicator of public participation in the elections - keeping in mind that in certain provinces there is a concentration of one ethnic group or the other. | Данные, касающиеся последних трех выборов, могут служить хорошим показателем участия населения в выборах с учетом того, что в некоторых провинциях наблюдается сосредоточение представителей той или иной этнической группы. |
| Figures for the representation of women in the National Court of Justice and the National Council of the Judiciary would be submitted in writing. | Данные о представленности женщин в Национальном суде и Национальном судебном совете будут представлены в письменном виде. |
| b/ Figures shown include total collections, including payments for prior year pledges. | Ь/ Данные включают средства по обязательствам, объявленным в прошлом году, которые были выплачены в отчетном году. |
| Figures for the fourth quarter of 2000 showed that the overall balance on transaction grew to $63.44 million, or 65.9 per cent from the same quarter the previous year. | Данные за четвертый квартал 2000 года показывают, что общий остаток по трансакциям увеличился до 63,44 млн. долл. США, или на 65,9 процента, по сравнению с тем же кварталом предыдущего года. |
| Figures for 2009 indicated that GDP fell by $115.7 million, or 11.7 per cent, to $876.3 million as a result of the global economic slowdown. | Данные за 2009 год свидетельствуют о том, что объем ВВП сократился на 115,7 млн. долл. США, или 11,7 процента, и составил 876,3 млн. долл. США в результате глобального экономического спада. |
| Figures can be shown from two periods (1981 and 1989) for the proportion of the population with impaired mobility, impaired hearing, impaired eyesight and reduced working capacity. | Могут быть представлены данные за два периода (1981 и 1989 годы) о доле лиц с ограниченными возможностями передвижения, плохим слухом или зрением и ограниченной трудоспособностью. |
| c Figures may differ from those reported in previous years owing to adoption of more refined criteria for computing coverage. | с Приведенные данные могут отличаться от данных за предыдущие годы из-за применения более строгих критериев при исчислении показателей охвата. |
| Relevant data and publications from the European Commission (e.g. Transport and Energy in Figures) and EEA (TERM indicators) | соответствующие данные и публикации Европейской комиссии (например, Транспорт и энергетика в цифрах) и ЕАОС (показатели МПДТОС); |
| Figures quoted on production and use were subject to uncertainties, particularly in relation to the possible use of HCBD as a fumigant for grapes. | Количественные данные, касающиеся производства и использования, отличаются неопределенностью, главным образом в отношении возможного использования ГХБД в качестве средства для окурирования винограда. |