Within the past 20 years, specialized institutions are reporting alarming figures on infected persons. |
В течение последних 20 лет специализированные учреждения сообщают тревожные данные о носителях вируса. |
The figures reflected in paragraph 18 therefore remain the same. |
Поэтому данные, указанные в пункте 18, остались без изменений. |
The Lachin and NK authorities have presented disparate figures on the settlement in Lachin. |
Власти в Лачине и Нагорном Карабахе представили расходящиеся между собой данные о численности населения Лачина. |
It should be pointed out that provisional figures for 2002 and estimates for 2003 are encouraging. |
Необходимо отметить, что предварительные данные за 2002 год и оценка на 2003 год являются весьма обнадеживающими. |
These figures involved a share of dead trees of 0.7 % in both cases. |
Эти данные включают долю засохших деревьев в 0,7% для обоих случаев. |
The figures differ depending on the source, and they are believed to reflect a high degree of underreporting. |
Данные в разных источниках разнятся, и, как предполагается, имеющиеся цифры весьма неполные. |
The figures provided did not make it possible to put the number of trafficking cases into perspective in the respective countries. |
Представленные данные не позволяют получить перспективное представление о количестве случаев торговли людьми в соответствующих странах. |
These figures were still valid in 1974. |
В 1974 году эти статистические данные оставались неизменными. |
This and other figures in the report highlight the need for transport logistics infrastructure development, including appropriate financing. |
Эти и другие данные, приведенные в обзоре, подчеркивают необходимость развития логистической инфраструктуры транспорта, включая ее надлежащее финансирование. |
Provisional 2002 figures show that population assistance as a percentage of ODA increased to 3.46 per cent. |
Предварительные данные за 2002 год свидетельствуют о том, что доля помощи на цели в области народонаселения в ОПР увеличилась до 3,46 процента. |
Recent figures on tuberculosis indicate that over 60 per cent of new tuberculosis patients are women. |
Последние данные по туберкулезу показывают, что женщины составляют более 60 процентов новых больных туберкулезом. |
These figures, however, only included hostages captured with economic motives. |
Однако эти данные включают только заложников, захваченных по экономическим мотивам. |
It should be emphasized that these figures are provisional, to be confirmed when the 2004 financial closure is finalized. |
Следует особо отметить, что эти данные носят предварительный характер и будут подтверждены после завершения финансовой отчетности за 2004 год. |
The above figures are certainly reflected in the decreasing unemployment rate. |
Вышеприведенные данные, безусловно, нашли свое отражение в сокращении уровня безработицы. |
New figures are expected in 2004 relating to pay differentials between men and women. |
Ожидается, что в 2004 году будут получены новые данные, касающиеся разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
More recent figures that are also internationally comparable are not available. |
Последние международно сопоставимые данные в этой области отсутствуют. |
The figures are used by the United Nations to investigate countries' fulfilment of Kyoto Protocol obligations. |
Эти данные используются Организацией Объединенных Наций для контроля за соблюдением странами обязательств, взятых в рамках Киотского протокола. |
National accounts figures are published in current values, as well as in constant prices. |
Данные национальных счетов публикуются как в текущих, так и в неизменных целях. |
Volume figures are, further, an important component in the quarterly production index, which is a part of the quarterly national accounts. |
Кроме того, данные о физических объемах являются важным компонентом квартального индекса производства, который является частью квартальных национальных счетов. |
International organizations also have annual reporting systems that include final figures on oil statistics reported almost a year after the reference year. |
Международные организации также используют системы годовой отчетности, включающие окончательные данные статистики нефти, которые публикуются практически через год после окончания года, к которому они относятся. |
Estimated figures are often arrived at by aggregating the daily production in, say, the first half of the month. |
Такие предварительные данные нередко рассчитываются путем агрегирования данных о суточной добыче, например, в первой половине месяца. |
Major statistical differences are a problem, and indicate that inaccurate figures have been used at some point in the process. |
Значительная статистическая разница представляет собой серьезную проблему и указывает на то, что на каком-то этапе расчетов использовались неточные данные. |
These figures reflect the positive change of woman participation in the education area. |
Эти данные отражают позитивные изменения роли женщин в области образования. |
The accounting systems in use that generate income figures may not capture adequately all the elements of income that should be included in comparisons. |
Используемые системы учета, на основании которых рассчитываются данные о доходах, могут не обеспечивать адекватной регистрации всех элементов дохода, которые должны учитываться в ходе сопоставлений. |
This report, unlike the previous year's, gives no figures. |
В отличие от предыдущего года в этом докладе не приводятся цифровые данные. |