However, the Board was provided with differing figures at various points during its audit work. |
Однако на различных этапах проведенной ею ревизионной проверки Комиссии были представлены иные данные. |
The original budget annual figures are therefore subject to change depending on previous year's expenditure. |
В этой связи первоначальные бюджетные годовые данные могут меняться в зависимости от расходов за предыдущий год. |
31 December 2011 comparative figures represent the book value of investments. |
Сравнительные данные на 31 декабря 2011 года отражают балансовую стоимость инвестиций. |
These figures are available to public in Spain. |
Эти данные в Испании находятся в открытом доступе. |
Twenty - three countries replied to the following two questions and 9 reported figures other than zero. |
23 страны ответили на следующие 2 вопроса и по 9 из них представили данные, отличные от нуля. |
Most recent figures for percentage of female students in primary, secondary and tertiary education are dated 2011/2012. |
Последние данные о процентной доле учащихся женского пола в начальных, средних и высших учебных заведениях были получены в 2011/2012 году. |
The operation has reportedly produced hundreds of mainly military casualties, although no independent verification of figures has occurred. |
Согласно сообщениям, в ходе операции были убиты и ранены сотни людей, в основном военнослужащие, хотя такие данные в независимом порядке не проверялись. |
The Group was unable to obtain any documentation to support those figures. |
Группе не удалось получить никакой документации, подтверждающей эти данные. |
The elections took place as planned, albeit initial polling figures suggested a low turnout nationwide. |
Выборы состоялись в установленный срок, хотя первоначальные данные о голосовании свидетельствуют о низком уровне участия в нем по всей стране. |
The Panel notes that these figures are subject to considerable uncertainty. |
Группа подчеркивает, что данные расчеты не отличаются высокой степенью точности. |
The Committee takes note of the figures provided on extremism and racially motivated crimes. |
Комитет принимает во внимание представленные количественные данные об экстремизме и преступности на расовой почве. |
The data needed to be more reliable, lest the real consumption figures turned out to be far higher than previously thought. |
Данные должны быть более достоверными, иначе реальные показатели потребления окажутся значительно выше, чем предполагалось ранее. |
Summary data, including projected figures for 2014/15, are set out in table 8. |
Сводные данные, в том числе прогнозные показатели на 2014/15 год, приводятся в таблице 8. |
The 2012 figures have not been restated, as the impact of the change in valuation has been deemed to be immaterial. |
Данные за 2012 год не пересматривались, поскольку влияние изменения в их оценке было сочтено несущественным. |
Note: The figures below are based on the responses to the questionnaires. |
Примечание: Приведенные в таблице данные взяты из заполненных анкет. |
These figures relate to staff on board rather than budgeted posts. |
Эти данные относятся к штатным сотрудникам, а не к должностям, предусмотренным в бюджете. |
Officials indicated that, owing to underreporting and obstacles to effective investigation, those figures were likely to be an underestimate. |
Сотрудники министерства указали, что вследствие ограниченности сообщений и препятствий на пути эффективного расследования эти данные являются, скорее всего, заниженными. |
Moreover, official figures relating to voter turnout and the final results of elections remain questionable. |
Кроме того, остаются спорными официальные данные о явке избирателей и окончательных результатах выборов. |
IRU agreed to provide the requested figures and confirmed it was available to discuss them as well as its methodology with the secretariat. |
МСАТ согласился предоставить запрошенные данные и подтвердил, что он готов обсудить их с секретариатом, равно как и используемую им методологию. |
Published figures indicate that around 4.5 per cent of the workforce is employed in the sector. |
Опубликованные данные свидетельствуют, что в этом секторе занято порядка 4,5 процента всей рабочей силы. |
Such figures demonstrate discrimination in all stages of criminal justice systems. |
Такие данные свидетельствуют о дискриминации на всех стадиях судебного процесса по уголовным делам. |
Funding for HIV/AIDS decreased for the first time in 2009 but provisional figures for 2010 point to an increase. |
Уровень финансирования мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом понизился впервые в 2009 году, но предварительные данные за 2010 год указывают на его повышение. |
These figures highlight the extent to which the world's population has increasingly come to live in urban areas. |
Эти данные свидетельствуют о той степени, в которой население мира все больше перемещается в городские зоны. |
The above figures do not include humanitarian assistance, for which up to $3.5 billion were disbursed in 2010. |
Вышеуказанные данные не охватывают гуманитарную помощь, на которую в 2010 году было выделено до 3,5 млрд. долл. США. |
These figures do not account for changes in language proficiency. |
Эти данные не отражают изменений в степени владения языком. |