The figures provide eloquent information on the tragedy taking place. |
Статистические данные являются свидетельством этой трагедии. |
These data are also illustrated in figures 5 and 6. |
Эти данные иллюстрируются также на диаграммах 5 и 6. |
The 1990 data on M-MRs indicate that these figures remain high in the developing countries. |
Данные о КМаС за 1990 год свидетельствуют о том, что в развивающихся странах этот показатель остается высоким. |
They are listed as absolute figures. |
Все данные приведены в абсолютных цифрах. |
He thus hoped that the next report would contain the relevant information and figures in that connection. |
Поэтому он выражает надежду на то, что в следующем докладе на этот счет будут содержаться соответствующие данные и цифры. |
The 1993 census figures indicate that more women have joined the labour force. |
Данные переписи населения 1993 года свидетельствуют об увеличении числа женщин на рынке труда. |
The next report will deal with the figures as appropriate obtained in the October 1991 census. |
В следующем докладе будут представлены данные, полученные из переписи, проведенной в октябре 1991 года. |
He hoped that the fifth periodic report would contain figures that would show that those efforts had been successful. |
Оратор выражает надежду, что в пятом периодическом докладе будут содержаться данные, свидетельствующие об успехе таких усилий. |
Indeed, most recent figures have confirmed that the trend of reduced waiting time at border crossings continues. |
Действительно, полученные в последнее время данные подтверждают сохранение тенденции дальнейшего сокращения времени ожидания на пунктах пересечения границ. |
The Mission Coordinator hopes to obtain these figures separately. |
Координатор Миссии надеется получить эти данные в отдельном виде. |
On the contrary, figures indicate a decline in socio-economic development, reflected in rising unemployment and poverty. |
Напротив, данные говорят о замедлении социально-экономического развития, что проявляется в росте безработицы и нищеты. |
These figures indicate that the authorities have taken action to stem smuggling in this high-risk area. |
Эти данные указывают на то, что властями принимаются меры по пресечению контрабанды в этом районе повышенного риска. |
Separate figures for artillery and for other ordnance and ground force weapons are not available. |
Отдельные данные по артиллерии и другим вооружениям сухопутных войск отсутствуют. |
The figures indicated that the European Community was one of the largest sources of ODA financing for the least developed countries. |
Эти данные свидетельствуют о том, что Европейское сообщество является для наименее развитых стран одним из крупнейших источников ОПР. |
The consumption of other nutrients showed similar figures. |
Аналогичны и данные о потреблении других продуктов питания. |
By parish, the figures for the north part of the city are, once more, very significant. |
Что касается размещения по округам, то данные по северной части города вновь представляются весьма значительными. |
Broadly considered, the only available figures on adult education are for the academic year 1991/92. |
Данные об образовании взрослого населения имеются лишь за 1991/92 учебный год. |
It is feared that these figures are not final. |
Есть опасения, что эти данные не окончательные. |
The figures for the market economies refer to industrialized countries. |
Данные по развитым странам с рыночной экономикой относятся к промышленно развитым странам. |
Those figures were alarming, considering that the General Assembly had expressed its views on that problem in successive resolutions. |
Эти статистические данные вызывают тревогу, если учитывать, что Генеральная Ассамблея выражает свою точку зрения по данной проблеме в каждой очередной резолюции. |
In some cases the figures are those available from the 1981 census when Aruba was still part of the Netherlands Antilles. |
В некоторых случаях данные взяты из переписи 1981 года, когда Аруба была еще частью Нидерландских Антильских островов. |
Bear in mind that labour figures especially have changed considerably since the 1981 Census. |
Следует учесть, что данные о труде особенно изменились после переписи 1981 года. |
Although figures are not available, it is expected that the energy intensity increased further in 1993 and 1994. |
Хотя соответствующие данные отсутствуют, предполагается, что в 1993 и 1994 годах энергоемкость продолжала расти. |
Once again, specific data and figures are not available. |
И в этом случае отсутствуют точные статистические данные. |
Further analysis and refinement of the figures will take place over the coming months as further data becomes available. |
Дальнейший анализ и уточнение этих цифр будут проводиться в предстоящие месяцы, как только будут получены дополнительные данные. |