| The figures provide eloquent information on the tragedy taking place. | Статистические данные являются свидетельством этой трагедии. |
| These data are also illustrated in figures 5 and 6. | Эти данные иллюстрируются также на диаграммах 5 и 6. |
| The 1990 data on M-MRs indicate that these figures remain high in the developing countries. | Данные о КМаС за 1990 год свидетельствуют о том, что в развивающихся странах этот показатель остается высоким. |
| They are listed as absolute figures. | Все данные приведены в абсолютных цифрах. |
| He thus hoped that the next report would contain the relevant information and figures in that connection. | Поэтому он выражает надежду на то, что в следующем докладе на этот счет будут содержаться соответствующие данные и цифры. |
| The 1993 census figures indicate that more women have joined the labour force. | Данные переписи населения 1993 года свидетельствуют об увеличении числа женщин на рынке труда. |
| The next report will deal with the figures as appropriate obtained in the October 1991 census. | В следующем докладе будут представлены данные, полученные из переписи, проведенной в октябре 1991 года. |
| He hoped that the fifth periodic report would contain figures that would show that those efforts had been successful. | Оратор выражает надежду, что в пятом периодическом докладе будут содержаться данные, свидетельствующие об успехе таких усилий. |
| Indeed, most recent figures have confirmed that the trend of reduced waiting time at border crossings continues. | Действительно, полученные в последнее время данные подтверждают сохранение тенденции дальнейшего сокращения времени ожидания на пунктах пересечения границ. |
| The Mission Coordinator hopes to obtain these figures separately. | Координатор Миссии надеется получить эти данные в отдельном виде. |
| On the contrary, figures indicate a decline in socio-economic development, reflected in rising unemployment and poverty. | Напротив, данные говорят о замедлении социально-экономического развития, что проявляется в росте безработицы и нищеты. |
| These figures indicate that the authorities have taken action to stem smuggling in this high-risk area. | Эти данные указывают на то, что властями принимаются меры по пресечению контрабанды в этом районе повышенного риска. |
| Separate figures for artillery and for other ordnance and ground force weapons are not available. | Отдельные данные по артиллерии и другим вооружениям сухопутных войск отсутствуют. |
| The figures indicated that the European Community was one of the largest sources of ODA financing for the least developed countries. | Эти данные свидетельствуют о том, что Европейское сообщество является для наименее развитых стран одним из крупнейших источников ОПР. |
| The consumption of other nutrients showed similar figures. | Аналогичны и данные о потреблении других продуктов питания. |
| By parish, the figures for the north part of the city are, once more, very significant. | Что касается размещения по округам, то данные по северной части города вновь представляются весьма значительными. |
| Broadly considered, the only available figures on adult education are for the academic year 1991/92. | Данные об образовании взрослого населения имеются лишь за 1991/92 учебный год. |
| It is feared that these figures are not final. | Есть опасения, что эти данные не окончательные. |
| The figures for the market economies refer to industrialized countries. | Данные по развитым странам с рыночной экономикой относятся к промышленно развитым странам. |
| Those figures were alarming, considering that the General Assembly had expressed its views on that problem in successive resolutions. | Эти статистические данные вызывают тревогу, если учитывать, что Генеральная Ассамблея выражает свою точку зрения по данной проблеме в каждой очередной резолюции. |
| In some cases the figures are those available from the 1981 census when Aruba was still part of the Netherlands Antilles. | В некоторых случаях данные взяты из переписи 1981 года, когда Аруба была еще частью Нидерландских Антильских островов. |
| Bear in mind that labour figures especially have changed considerably since the 1981 Census. | Следует учесть, что данные о труде особенно изменились после переписи 1981 года. |
| Although figures are not available, it is expected that the energy intensity increased further in 1993 and 1994. | Хотя соответствующие данные отсутствуют, предполагается, что в 1993 и 1994 годах энергоемкость продолжала расти. |
| Once again, specific data and figures are not available. | И в этом случае отсутствуют точные статистические данные. |
| Further analysis and refinement of the figures will take place over the coming months as further data becomes available. | Дальнейший анализ и уточнение этих цифр будут проводиться в предстоящие месяцы, как только будут получены дополнительные данные. |