| These figures fully demonstrate, that the achievements of the International Tribunal far surpass any reasonable expectation. | Эти данные красноречиво свидетельствуют о том, что достижения Международного трибунала намного превосходят любые разумные ожидания. |
| N Roma segregation, school figures, 2000. | Сегрегация рома, данные по школам, 2000 год. |
| Organizations would remain accountable for the figures provided. | Организации будут нести ответственность за представленные данные. |
| Table 7 shows combined figures for geographical distribution taking into consideration the total number of professional staff. | В таблице 7 приводятся сводные данные по географическому распределению с учетом общего числа сотрудников категории специалистов. |
| The latest figures indicate an average annual growth rate of 6.5 per cent of gross domestic product. | Самые последние данные свидетельствуют о том, что в среднем ежегодный прирост валового внутреннего продукта составил 6,5 процента. |
| Preliminary figures show that the prevalence of HIV among these populations is higher than in the general population. | Предварительные данные свидетельствуют о том, что показатель распространенности ВИЧ среди этих групп населения выше, чем среди всего населения. |
| Initial figures for 2007 indicate that this new arrangement has been successful. | Предварительные данные за 2007 год говорят о том, что эти меры оказались успешными. |
| Furthermore, these figures relate solely to the number of successful repatriations from a closed facility and/or a prison. | Кроме того, эти данные касаются лишь случаев успешно проведенной репатриации из центра закрытого типа и/или пенитенциарного учреждения. |
| That is why it is not surprising that various NGOs quote figures for racially motivated crimes that vary quite considerably higher in some cases. | Поэтому неудивительно, что различные НПО в ряде случаев приводят гораздо более высокие данные о совершенных на расовой почве преступлениях. |
| The latest figures, based on 2004, were presented to the House of Representatives in October 2006. | Последние данные за 2004 год были представлены в Парламент в октябре 2006 года. |
| Current figures for the total housing stock are not available. | Современные данные по всему жилищному фонду отсутствуют. |
| However, the following discussion has revised those baseline figures where new information has come to light since the publication of the Trade Report. | Вместе с тем, в последующем исследовании некоторые исходные данные были пересмотрены в том случае, если после публикации Доклада о торговле появились новые сведения. |
| The process of collecting data on the Maroon population had begun, but he could not as yet report any figures. | Начался процесс сбора данных о популяции марунов, однако пока оратор не может представить какие-либо статистические данные. |
| Encourage Parties to report data as soon as figures are available, preferably by 30 June each year. | Призвать Стороны сообщать данные немедленно по получении цифр, предпочтительно к 30 июня каждого года. |
| Meanwhile 2006 figures show that the population had grown somewhat and reached 4,157 inhabitants. | Между тем, данные за 2006 год свидетельствуют о том, что численность населения несколько возросла и составила 4157 человек. |
| The figures show that the greatest impact was in areas inhabited by indigenous people. | Статистические данные свидетельствуют о том, что наибольшие успехи в этой сфере были достигнуты в районах проживания коренного населения. |
| Data on distribution are estimated based on figures for production. | Эти данные строятся на оценках, опирающихся на объемы производства. |
| That practice was not yet widespread, however, and figures were not available. | Однако эта практика еще не приобрела всеобщего характера, и данные в цифровом выражении пока недоступны. |
| These figures are used internally to develop the communication strategy. | Эти статистические данные используются Директоратом для разработки стратегии коммуникационной деятельности. |
| The figures for legal border crossings had been computerized and were entirely reliable. | Статистические данные о законном пересечении границы переведены в цифровой формат и в полной мере достоверны. |
| The table below summarizes the corresponding 2008 income and expenditure figures (in millions of US dollars). | В таблице ниже представлены соответствующие данные о поступлениях и расходах в 2008 году (в млн. долл. США). |
| Hence, the figures presented in this document are at a greater level of detail for 2010. | Поэтому в настоящем документе представлены более подробные данные по 2010 году. |
| a Updated figures as at 23 September 2009. | а Обновленные данные по состоянию на 23 сентября 2009 года. |
| An updated statement would be circulated as soon as exact figures became available. | Доработанное заявление будет распространено, как только станут известны точные данные. |
| These figures are supplied by the specialized agencies, with the one exception of the breakdown of assessed contributions by country, by agency. | Эти данные предоставляются специализированными учреждениями, за исключением информации о разбивке установленных взносов по странам и учреждениям. |