Expenditure figures for earlier years for two of these United Nations entities will be obtained for future reports so as to include them in trend analyses. |
Данные о расходах за предыдущие годы по двум из этих подразделений системы Организации Объединенных Наций будут получены для отражения в будущих докладах в целях их учета при анализе тенденций. |
Comparative figures for the biennium 2002-2003 have been restated to eliminate income received from Foundation project activities and credited in Foundation programme activities. |
Сравнительные данные за двухгодичный период 2002 - 2003 годов были пересчитаны с целью исключить поступления, полученные от деятельности по проектам Фонда и зачисленные в счет расходов в рамках деятельности по программам Фонда. |
Columns with some figures for the EU and for six countries in Central Asia (CA) are added. |
В него добавлены некоторые данные по ЕС и шести странам Центральной Азии (ЦА). |
Could more specific figures be provided regarding scholarships in the area of education? |
Можно ли предоставить более конкретные данные, касающиеся стипендий в сфере образования? |
She could not immediately provide figures on the budget of the National Human Rights Commission but would do so in due course. |
У оратора нет возможности прямо сейчас представить данные о бюджете Национальной комиссии по правам человека, но она обязуется сделать это в надлежащий срок. |
Monitoring figures for March 2006 show that female participation on the Graduate Management Internship Programme was 63 per cent and 57 per cent on the Business Education Initiative. |
Данные мониторинга за март 2006 года свидетельствуют о том, что среди участников программ под названием "Интернатура по вопросам управления для выпускников учебных заведений" и "Инициатива по обучению основам предпринимательской деятельности" женщины составляли, соответственно, 63 и 57 процентов. |
He specified that the figures on which he was seeking further information, concerning foreign workers, were taken from the Republic of Korea's periodic report. |
Он уточняет, что данные по иностранным работникам, которые он просил бы дополнительно конкретизировать, взяты из периодического доклада Республики Корея. |
In spite of the potential discrepancies with regard to the ANC attendance rate, the available figures indicate that it is likely high. |
Несмотря на возможные расхождения в значениях показателя посещаемости амбулаторий дородового наблюдения, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти цифры, судя по всему, значительны. |
Nevertheless, we have been able to obtain some rough figures as follows: |
Однако на уровне больших агломераций мы смогли получить некоторые приблизительные данные: |
Reliable figures on the application of the death penalty are difficult to obtain because a number of States retaining capital punishment do not provide relevant statistics. |
Получить достоверные данные о применении смертной казни нелегко по той причине, что ряд государств, где сохраняется высшая мера наказания, не предоставляют соответствующей статистической информации. |
That change in the size of the adjustment was due to decreasing debt levels relative to GNI, as shown in the most recent World Bank figures. |
Такое изменение размера скидки объяснялось уменьшением соотношения между объемом задолженности и ВНД, о чем свидетельствуют самые последние данные Всемирного банка. |
A. Facts and figures on drought |
А. Факты и данные, касающиеся засухи |
On the other hand, national figures usually are derived from one specific data source only; |
С другой стороны, национальные данные обычно составляются на основе данных только из одного конкретного источника; |
Waiting list figures refer to new applicants for social housing and not existing social housing tenants requesting a transfer. |
Данные листов ожиданий касаются лиц, впервые обращающихся с просьбой о предоставлении социального жилья, и не касаются лиц, которые уже проживают в социальном жилье и ходатайствуют о его замене. |
Reference is here also made to the fact that, for various reasons, figures regarding investigations can never show the whole picture. |
Следует обратить внимание на то, что в силу различных причин данные о расследованиях не дают полной картины о реальном положении дел. |
To allow for instances where detailed data were not available, columns were introduced so that countries could enter total figures for the different sources and consumers. |
На тот случай, если подробные данные отсутствуют, в таблицу были включены дополнительные колонки, с тем чтобы страны могли вносить в них общие показатели по различным категориям источников и потребителей. |
These figures were from Table 5.2 and Table 3.4 respectively of the 2005 census referenced above. |
Данные числа взяты из таблицы 5.2 и таблицы 3.4, соответственно, переписи населения за 2005 год, ссылка на которую приведена выше. |
As the Atlas report and financial dashboard are both used for reporting and decision-making purposes, it is imperative that the figures in both tools are consistent and accurate. |
Поскольку для целей отчетности и принятия решений используются данные как отчета «Атлас», так и системы финансовых показателей, настоятельно необходимо, чтобы информация в обоих этих инструментах была непротиворечивой и точной. |
The most recent figures for June 2007 indicate a modest decline in the percentage of staff from the Group of Western Europe and other States. |
Самые последние данные по состоянию на июнь 2007 года свидетельствуют о некотором снижении доли сотрудников из Группы западноевропейских и других государств. |
The figures in table 1 are extracted from the status report prepared by the consultant programme managers for the period ended 31 March 2008. |
Приводимые в таблице 1 данные взяты из доклада о состоянии проекта, подготовленного руководителями программы консультационных услуг за период, закончившийся 31 марта 2008 года. |
Establish the true figures for racist, religious and homophobic hate crimes; |
собирать достоверные данные о преступлениях, совершаемых по расовым, религиозным и человеконенавистническим мотивам; |
Over the years there has been little change in these figures: |
За прошедшие годы эти данные изменились незначительно. |
Below are actual and estimated attendance figures for the guided tour operations at Headquarters, Geneva and Vienna. |
Ниже приводятся фактические данные и оценки в отношении числа участников экскурсий, проводимых в Центральных учреждениях, Женеве и Вене. |
The estimated project costs take into consideration a detailed analysis of resource requirements for the project team as well as updated figures for staff costs. |
В смете расходов по проекту учтен подробный анализ потребностей проектной группы в ресурсах, а также обновленные данные о расходах по персоналу. |
In the new EU Member States and accession candidate countries, the most recent relative poverty figures display no significant tendency to increase. |
Последние данные по показателю относительной бедности в новых государствах - членах ЕС и странах-кандидатах на присоединение не указывают на какую-либо значительную тенденцию к увеличению. |