It was regrettable that no formal document with figures had been presented to the Commission in order to permit an informed discussion on budget reductions. |
Весьма прискорбно, что Комиссии не был представлен официальный документ, содержащий количественные данные, опираясь на которые можно было бы обсудить вопрос о сокращениях бюджета. |
A. Use of registers: data (figures) |
А. Использование регистров: данные (цифры) |
It took eleven months to publish the first 2005 figures, more than twice as fast. |
Первые цифровые данные за 2005 год были опубликованы через 11 месяцев, т.е. в два раза быстрее. |
To avoid this problem some countries prefer not to release preliminary figures, in particular when the final data can be released in a relatively short time after the data collection. |
Во избежание этой проблемы некоторые страны предпочитают не публиковать предварительные цифры, в частности, когда окончательные данные могут быть опубликованы в относительно короткий срок после завершения сбора данных. |
Mid-year figures compiled during July revealed that more than 100,000 former IDPs and refugees had returned home during the first half of 2010. |
Составленные в июле данные показали, что за первую половину 2010 года домой вернулось более 100000 бывших внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
But separate figures for urban and rural areas were not always provided, or considered uncertain, or not available. |
Однако раздельные данные по городским и сельским районам не во всех случаях были представлены или были сочтены недостоверными или же просто отсутствовали. |
Breakdown of state and territory homicide figures |
ДАННЫЕ ОБ УБИЙСТВАХ В РАЗБИВКЕ ПО ШТАТАМ И ТЕРРИТОРИЯМ |
The figures for 2010 are forecasts as of the end of March 2010. |
Данные за 2010 год - это прогноз по состоянию на конец марта 2010 года. |
Any statistics would be welcome, and in particular figures on cases in which there had been an appeal against restriction of the lawyer's participation. |
Любые статистические данные будут приветствоваться и особенно данные о числе случаев, в которых подавались апелляции против ограничений на участие адвоката. |
The present report provides an overview of the financial position of UNDP at the end of 2009 and the comparative figures for the year 2008. |
В настоящем докладе содержится общий обзор финансового положения ПРООН по состоянию на конец 2009 года и приводятся сравнительные данные за 2008 год. |
The following figures provide a glimpse of status of education in social groups. |
Приводимые ниже данные позволяют составить представление о положении в области образования в различных социальных группах: |
As indigenous peoples had not been recognized in the past, no data concerning their number and location and no disaggregated figures were available. |
Поскольку коренные народы не пользовались признанием в прошлом, данные относительно их численности и местонахождения, равно как и данные в разбивке, отсутствуют. |
Such measures are showing clear results, which is clearly illustrated by the figures provided by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
Такие меры дают несомненные результаты, о чем четко свидетельствуют данные, предоставленные Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком. |
The available figures indicate that those abducted comprise 16 enlisted officers, 168 commissioned officers, 1,215 personnel and 576 non-commissioned officers. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в число похищенных входят 16 вольнонаемных, 168 офицеров, 1215 рядовых и 576 военнослужащих сержантского состава. |
As with domestic violence, it is difficult to obtain accurate figures of the numbers of girls and women in servile marriage. |
Как и в отношении насилия в семье, трудно получить точные данные о количестве девочек и женщин, состоящих в подневольном браке. |
To substantiate their statements, Latvia, Poland and Romania provided detailed figures on prosecutions and convictions of public officials and related examples of case law. |
В подкрепление своих заявлений Латвия, Польша и Румыния представили подробные данные об уголовном преследовании и вынесении обвинительных приговоров в отношении публичных должностных лиц, а также соответствующие примеры конкретных дел. |
The relevant figures taken from past years' practice show that approximately three-fourths of pre-trial detentions are terminated within four months from the date when they were ordered. |
Соответствующие данные за последние несколько лет свидетельствуют о том, что примерно в трех четвертях случаев срок предварительного заключения не превышал четырех месяцев с даты вынесения постановления о применении такой меры. |
a These figures were provided by each of the respective offices, funds and programmes. |
а Эти данные были предоставлены каждым из соответствующих управлений, фондов и программ. |
Of these, 32 per cent have provided specific figures for the funding that they are currently seeking. |
В их числе 32 процента партнерств указали конкретные цифровые данные о финансировании, которое они пытаются изыскать на данном этапе. |
Please provide information with figures about the results of the new criminal prosecution policy in which efficiency and respect for the victim occupy pride of place. |
Просьба представить информацию и статистические данные о результатах проведения новой политики в отношении уголовного преследования, в рамках которой основное внимание уделяется эффективности и уважительному отношению к потерпевшим. |
According to available figures on prosecutions for incitement to hatred for the period 2003 - 2007, the majority of cases concerned acts of incitement to religious hatred, mostly through leaflet distribution. |
Что касается принятых санкций по преступлениям, связанным с разжиганием расовой ненависти, то имеющиеся статистические данные за период 2003-2007 годов показывают, что львиная доля рассмотренных дел касалась разжигания религиозной вражды, при этом в большинстве случаев речь шла о распространении листовок. |
While there are some discrepancies in trade data in terms of volume and values, the Kimberley Process certificate counts show significant discrepancies from actual Government Diamond Office figures. |
Если в данных об объеме торговли и стоимости товара имеются некоторые расхождения, то данные о количестве сертификатов Кимберлийского процесса значительно отличаются от фактических цифр Государственного управления по алмазам. |
Secondly, data on immigration is not always easily accessible by interested users, especially when the detailed information is needed by sending countries for their statistical figures. |
Во-вторых, данные об иммиграции не всегда являются легкодоступными для заинтересованных пользователей, особенно в тех случаях, когда странам выезда требуется подробная информация для подготовки своих статистических данных. |
If so, he would like figures to be provided, not counting assistance from donors. |
Если да, то он хотел бы получить цифровые данные без учета помощи от доноров. |
Statistical data and figures on asylum and refugee status in Spain: |
Статистические данные в отношении предоставления убежища и приема беженцев в Испании. |