The corresponding figures for males and females were 75.85 and 54.16 percent respectively. |
Соответствующие данные по мужчинам составляют 75,8%, а по женщинам 54,16%. |
The 1995 figures, however, include 15,023 recipients of Pre-retirement Allowance (PRETA) payments. |
Вместе с тем данные за 1995 год включают 15023 получателя пособий, выплачиваемых безработным предпенсионного возраста (ПВБПВ). |
The figures for provinces with overall indicators of poverty and very low mortality rates suggest an element of under-registration. |
Данные, касающиеся провинций с низким уровнем жизни населения, требуют уточнения, поскольку они не всегда отражают полную картину. |
There are no precise figures available from which to determine the percentage of the working population holding more than one full-time job. |
Точные данные, на основании которых можно было бы установить долю трудящихся, работающих в нескольких местах на основе полной занятости, отсутствуют. |
Traditional (static) purchasing power figures show how a person's real income changes when his or her circumstances remain unchanged. |
Традиционные (статические) данные о покупательной способности позволяют составить представление о том, как меняется реальный доход человека при неизменных обстоятельствах. |
Updated figures for 2009 revealed a total of 22,332 children enrolled in primary and secondary education. |
Обновленные данные за 2009 год свидетельствуют о том, что число учащихся первого-третьего цикла составляет 22332 ребенка. |
Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine quoted figures relating to wealth disparities within and across countries. |
Представитель исследовательского центра в области прав и обязанностей человека привел данные, касающиеся различий в уровне благосостояния внутри стран и между странами. |
If figures for specific locations mentioned in other press reports were added up, the resulting total came to about 700,000 IDPs. |
Если добавить сюда данные по конкретным населенным пунктам, упомянутым в других сообщениях прессы, итоговая цифра достигнет примерно 700 тысяч ВПЛ. |
These figures include the National Police Services Agency (KLPD), but exclude the Royal Military and Border Police (KMar). |
Эти данные приводятся с учетом Национального агентства полицейских служб (НАПС), но без учета Королевской военной и пограничной полиции (КВПП). |
The latest figures show that, among 15-17 year old girls, 74.4 per cent have been cut. |
Самые последние данные свидетельствуют о том, что 74,4% 15-17-летних девушек подверглись таким операциям. |
While these figures are not conclusive, because they do not take into account the results and impacts achieved by UNHCR, they indicate that the Office is potentially delivering improved productivity in some areas. |
Хотя эти данные и нельзя считать убедительным доказательством, поскольку в них не учитываются конкретные результаты, достигнутые УВКБ, и отдача от его мероприятий, они, тем не менее, свидетельствуют о том, что Управление, вероятно, добилось повышения производительности в определенных областях. |
Although exact figures are lacking, it is believed that most environment-related migration takes place over relatively short distances and only rarely across international borders. |
Хотя точные данные отсутствуют, считается, что основная часть мигрантов, перемещение которых связано с экологическими изменениями, передвигаются на относительно короткие расстояния и редко пересекают границы государств. |
While these figures are not exhaustive enough to cover the entire system's resources for environment, they are in the ballpark. |
Это не исчерпывающие данные, и они не отражают все средства, имевшиеся для ведения природоохранной деятельности во всей системе, но получить правильное представление они позволяют. |
The figures provided by the Environment Division of ECE and the different MEAs hosted indicate a clear institutional commitment to mainstream environment in the region in a holistic manner. |
Данные, представленные Отделом окружающей среды ЕЭК и различными обслуживаемыми МПС, свидетельствуют о том, что существует институциональная опора, позволяющая последовательно проводить курс на целостное включение экологического компонента в число основных задач, решаемых в регионе. |
The speaker stressed that ODA had declined in 2012 for the second consecutive year, with a 6 per cent fall shown in the latest figures. |
Оратор подчеркнул, что по состоянию на 2012 год объемы официальной помощи в целях развития сокращаются второй год подряд, причем, как свидетельствуют последние данные, это сокращение составляет 6 процентов. |
Recent statistical figures reveal that locality-based employment opportunities across the 3 provinces: Yala, Narathiwat, and Pattani in 2008 all pointed to an impressive trend. |
Как показывают недавние статистические данные, в 2008 году всякого рода возможности для трудоустройства в населенных пунктах трех провинций: Яла, Наратхиват и Паттани - характеризуются впечатляющей динамикой. |
Prosecutions and convictions have arisen from STRs, but data is not held that would enable figures to be produced. |
На основании уведомлений о подозрительных операциях возбуждались уголовные дела и выносились судебные приговоры, однако данные об их количестве отсутствуют. |
Food and Agriculture Organization (FAO) figures showed a reduction in child nutritional deficiency indicators to 3.2 per cent, meeting the MDGs. |
Данные Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) свидетельствуют о снижении показателей детского недоедания до отметки 3,2 процента, что соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Estonia also delivered such data but the number of migrations is so small that figures for most durations by number of days are zero. |
Аналогичные данные были представлены Эстонией, однако в ее случае из-за малочисленности миграции показатель по большинству сроков, соответствующих тому или иному числу дней, оказывается равным нулю. |
Its results had painted a picture of extensive abuse of women in the European region, while noting that violence against women was grossly underreported and thus that real figures could be much higher. |
Его результаты рисуют картину повсеместных нарушений прав женщин в Европейском регионе, при этом отмечается, что насилие, без сомнения, является глобальной проблемой, официальные данные по которой крайне скудны, и что реальные цифры могут быть гораздо выше. |
These figures were based on in-patients admitted by the Accident and Emergency Departments of public hospitals after being diagnosed with DSH. |
Эти данные были получены по итогам учета стационарных пациентов, поступивших в отделения экстренной медицинской помощи государственных больниц, после постановки диагноза "умышленное членовредительство". |
Below are figures for Sami-speaking students in basic vocational education between 2011 and 2013: |
Ниже приводятся данные по числу учащихся, говорящих на саамских языках, в системе начального профессионального образования за период 2011 - 2013 годов: |
The Commission has made available a total of approximately $14.8 billion for payment to 1,507,125 successful claimants (figures updated at 31 May 2002). |
Комиссия выделила в общей сложности около 14,8 млрд. долл. США для их распределения среди 1507125 заявителей, чьи претензии были признаны обоснованными (данные обновлены по состоянию на 31 мая 2002 года). |
First quarter figures from Cayman Brac showed a 26 per cent decline in stamp duty revenues against the first quarter of 2000. |
Данные за первый квартал, представленные компанией «Кайман банк», свидетельствовали о снижении доходов от гербовых сборов на 26 процентов по сравнению с первым кварталом 2000 года. |
But in Britain, the figures are dramatically different: only 19% trust the EU, while 55% distrust it. |
Однако в Великобритании эти данные значительно отличаются: только 19% доверяют ЕС, в то время как 55% граждан относятся к нему с недоверием. |