n/a 1 The figures for 1995-2000 are estimates. |
1 Данные за период 1995-2000 годов являются приблизительными. |
At present there are no figures available for attendance of the tenth grade after the reform, as the changes only took effect from August 2008. |
В настоящее время отсутствуют данные о числе учащихся десятого класса после проведения реформы, поскольку изменения вступили в силу только с августа 2008 года. |
Crime figures recorded by the police are a construct of all underlying crime levels, reporting rates and police recording processes. |
Зарегистрированные полицией данные о преступности представляют собой производное, которое обусловлено уровнями преступности, полнотой отчетности и процедурами полицейского учета. |
What the figures show indisputably is the dramatic increase in piracy attacks, owing almost entirely to piracy off the coast of Somalia. |
Данные однозначно свидетельствуют о том, что резкое увеличение случаев пиратстких нападений практически полностью объясняется учащением актов пиратства у берегов Сомали. |
The comparative figures of the preceding years are contained in the table below: |
Сравнительные данные за предыдущие годы представлены в приводимой ниже таблице: |
However, regulators in some jurisdictions utilize general purpose financial statements as an initial input and then adjust the figures to meet regulatory reporting requirements. |
Вместе с тем в некоторых странах регулирующие органы используют универсальные финансовые ведомости в качестве исходного материала, корректируя затем соответствующие данные для целей нормативной отчетности. |
Funding for reproductive health increased noticeably in both 2008 and 2009, while provisional figures for HIV/AIDS point to a decrease for the first time in 2009. |
Объем финансирования деятельности по охране репродуктивного здоровья ощутимо возрос в 2008 и 2009 годах, а предварительные данные о расходах на борьбу с ВИЧ/СПИДом свидетельствуют о том, что в 2009 году впервые произошло их сокращение. |
Available statistics show that with the exception of Afghanistan, which figures among the top 20 AfT recipients, relatively little AfT assistance goes to other SPECA countries. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что за исключением Афганистана, который входит в число 20 получателей ПТ, относительно небольшая доля помощи в интересах торговли приходится на другие страны СПСЦА. |
For 2007-2009 the figures are to the close of accounts for each year. |
Данные за 2007 - 2009 годы приводятся по состоянию на конец каждого финансового года. |
Although all sources of these figures show encouraging improvements concerning infant mortality during the last decade, this indicator compared to advanced countries in Europe remains at high levels. |
Несмотря на то, что данные из всех этих источников свидетельствуют об обнадеживающих перспективах улучшения положения с рождаемостью в последнее десятилетие, по сравнению с развитыми странами Европы этот показатель остается высоким. |
A post-session conference room paper contains details of Government contributions to UNICEF regular resources, pledged or paid for 2008, and indicative figures for 2009. |
В составленном по итогам мероприятия документе зала заседаний приводятся подробные данные о правительственных взносах в регулярные ресурсы ЮНИСЕФ, объявленных или выплаченных в 2008 году, а также ориентировочные данные на 2009 год. |
The figures in the table relate to local authorities only: |
Данные в таблице касаются только местных органов. |
The human toll of those events is not yet clear, as the parties have provided conflicting figures and independent means of verification are scarce. |
Точное число жертв остается неизвестным, так как представляемые сторонами данные противоречат друг другу, а независимые средства проверки практически отсутствуют. |
The cost estimates for the legal, judicial and correctional components are based on figures provided by UNODC where possible. |
Предварительная смета расходов, связанных с правовым, юрисдикционным и пенитенциарным аспектами, составлена, когда возможно, с опорой на данные, поступившие от ЮНОДК. |
Sources: National censuses; 2010 figures for Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine from current reports as of 1 January 2011. |
Источники: переписи населения, по Армении, Молдове и Украине за 2010 - данные текущего учета по состоянию на 1 января 2011. |
Maternal Morbidity figures known to the Ministry of Health are for those women who are treated at the University Hospital of the West Indies and Government hospitals. |
Данные о материнской смертности, имеющиеся в распоряжении Министерства здравоохранения, касаются тех женщин, которых лечили в Университетском госпитале Вест-Индии и в государственных госпиталях. |
The figures on the incidence of work injuries show a declining year-long trend in the number of work-related injuries, including fatal injuries. |
Данные о травматизме на работе показывают тенденцию снижения числа связанных с работой травм, включая смертельные травмы. |
While these figures suggest a downward trend in the overall casualty rate for humanitarian workers in armed conflict, the actual risk to humanitarian personnel has not decreased. |
Хотя эти данные свидетельствуют о тенденции к уменьшению общего числа работников гуманитарных организаций, пострадавших в период вооруженных конфликтов, фактический риск для персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, не уменьшился. |
Explanatory remarks to explain and clarify figures provided in the reporting form |
пояснительные замечания, объясняющие и уточняющие данные, представленные в форме отчетности; |
Moreover, global figures available masked significant disparities within low-, middle- and high-income urban areas, especially when the data was not disaggregated between the different classifications of urban, which could have varied definitions. |
Кроме того, имеющиеся глобальные данные не дают полного представления о значительных различиях между районами с низким, средним и высоким уровнем доходов, особенно если данные не разбиты по категориям городского населения, которые, к тому же, в разных случаях определяются по-разному. |
The figures in the table do not indicate the numbers of suspects who are apprehended by patrolling naval States but released. |
В таблице не приводятся данные по числу подозреваемых лиц, которые были задержаны осуществляющими морское патрулирование государствами, но впоследствии освобождены. |
In the following table the figures for re-exports of SPEs are presented for the years 2001 to 2005 (in million euros). |
В приведенной ниже таблице представлены данные о реэкспорте СЮЛ за период 2001-2005 годов (в млн. евро). |
These figures are underestimates, as they exclude unofficial estimates of fatalities in the informal sector and in small mines. |
А ведь это неполные данные, поскольку в них не отражены неофициальные цифры и случаи гибели шахтеров в неформальном секторе и на мелких шахтах. |
There are no accurate figures on injuries where death does not occur, but suffice it to say that miners are subject to numerous physical and respiratory illnesses. |
Точные данные о полученных травмах (если речь не идет о смертельном исходе) не ведутся, однако достаточно сказать, что шахтеры страдают от многочисленных физических недугов и респираторных заболеваний. |
Summary of Liberian rough diamond exports for 2011 with historical figures since 2008 Month Carats |
Сводные данные об экспорте Либерией необработанных алмазов в 2011 году в сопоставлении с данными за прошлые годы, начиная с 2008 года |