His delegation regretted that it was unable to provide figures in that regard. |
Делегация сожалеет о том, что она не может сообщить цифровые данные по этому вопросу. |
It also provided figures for kidnapped civilians, army personnel and police officers and stolen Government vehicles. |
В них представлены цифровые данные по похищенным гражданским лицам, военнослужащим и сотрудникам полиции, а также по количеству угнанных государственных автомашин. |
Could the delegation provide any figures on the matter? |
Имеются ли у делегации какие-либо цифровые данные на этот счет? |
Syria declared the figures concerned at the time. |
Сирия ранее уже сообщала данные по объему этих потерь. |
A breakdown of the figures and statistics was provided in the addendum to the report. |
Разбивка, содержащая конкретные цифры и статистические данные, представлена в приложении к указанному докладу. |
However, the most recent figures emerging from countries in the region indicate a possible reversal of that trend. |
Однако самые последние данные, поступающие из стран этого региона, свидетельствуют о возможном изменении этой тенденции. |
Comparative figures for 2004-2005 and 2006-2007 are not included as they are already allocated in the respective fields' expenditure above. |
Сопоставимые данные за 2004 - 2005 годы и 2006 - 2007 годы не приводятся, поскольку они уже отражены в вышеуказанных расходах по соответствующим районам операций. |
Please provide updated figures on the ethnic composition of the population (para. 14 of the core document), including stateless persons. |
Просьба представить обновленные данные об этническом составе населения (пункт 14 базового документа), включая лиц без гражданства. |
As the Bureau did not undertake criminal investigations until 2005, figures are available only for the years 2005 and 2006. |
Поскольку Бюро не проводило уголовных расследований до 2005 года, имеются данные только за 2005 и 2006 годы. |
Comparative figures for the biennium 2002-2003 have been restated to achieve consistency and comparability as appropriate. |
Для обеспечения последовательности и сравнения надлежащим образом приводятся сопоставимые данные за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
However, those figures reflect large commitments from a small number of countries. |
Однако эти данные отражают существенные обязательства со стороны небольшого числа стран. |
Out of those, 11 Parties also reported figures back to 1990. |
Из них 11 Сторон также представили данные за период с 1990 года. |
Nevertheless, preliminary figures indicate that container transport on the Rhine increased in 2006 by around 2-3 per cent. |
Тем не менее предварительные данные показывают, что в 2006 году объем контейнерных перевозок по Рейну возрос приблизительно на 2-3%. |
Expenditure figures for 2006 are given below |
Данные о расходах на 2005 год приводятся ниже |
She requested figures concerning the complaints received by the Ministry. |
Оратор просит представить данные о том, сколько жалоб получено Министерством. |
The table below contains figures on national income for the period 2000 - 2007. |
В нижеследующей таблице приводятся данные о национальном доходе в период 2000-2007 годов. |
The distinguished representative of the United States, Ambassador Rocca, has presented specific figures today on nuclear disarmament carried out jointly with Russia. |
Уважаемый представитель Соединенных Штатов посол Рокка сегодня представила конкретные данные по ядерному разоружению, осуществляемому совместно с Россией. |
Finally, she wondered whether there were any figures available concerning poverty in rural communities. |
В заключение она спрашивает, имеются ли какие-либо данные об уровне бедности сельского населения. |
Importers and exporters would be required to report data, which would be compared with the figures compiled by customs authorities. |
Импортерам и экспортерам необходимо будет представлять данные для их сопоставления с показателями, скомпилированными таможенными органами. |
These data are calculated values based on production figures and not on water monitoring. |
Эти данные были получены путем расчета на основе производственных показателей, а не в результате мониторинга. |
These figures are shown for guidance only. |
Данные цифры приведены исключительно в качестве примера. |
It also contains numerous figures and tables that provide all the relevant information. |
Он также содержит многочисленные цифровые данные и таблицы, которые обеспечивают всю соответствующую информацию. |
A second part contains figures about the specific subject of men and women in the end of career phase. |
Вторая часть содержит цифровые данные по специальному вопросу, касающемуся завершающего этапа служебной деятельности мужчин и женщин. |
Nevertheless, figures show that only half of the men who begin pre-school teacher training complete the course. |
Тем не менее имеющиеся данные свидетельствуют о том, что лишь половина мужчин, поступающих на курсы подготовки воспитателей дошкольных учреждений, оканчивают эти курсы. |
The figures for this line are estimated. |
В данной графе указаны расчетные данные. |