Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Данные

Примеры в контексте "Figures - Данные"

Примеры: Figures - Данные
However, comparative figures for the year 1994 are provided in the statement of income and expenditure and related schedules because the revised budget estimates for UNOPS, which were approved by the Executive Board in its decision 95/31, cover the 1994-1995 biennium. В то же время сравнительные данные за 1994 год представляются в ведомости доходов и расходов и сопутствующих таблицах, поскольку пересмотренная бюджетная смета УОПООН, которая была утверждена Исполнительным советом в его решении 95/31, охватывает двухгодичный период 1994-1995 годов.
In addition, UNDCP now shows, as its approved budget, the estimated expenditure figures approved by the Commission on Narcotic Drugs through the performance report. Кроме того, в качестве своего утвержденного бюджета МПКНСООН теперь представляет данные о сметных расходах, утвержденные Комиссией по наркотическим средствам на основе отчета об исполнении бюджета.
The estimated savings resulting from the implementation of the recommendations of JIU, as noted by its Chairman, sounded impressive, but his delegation would like to know the data and the methodology used to arrive at those figures. Оценочные показатели экономии, достигнутой благодаря осуществлению рекомендаций Группы, упомянутые председателем, значительны, однако делегация Соединенных Штатов хотела бы узнать, какие данные и методология были использованы для получения упомянутых показателей.
Since different States and territories compiled data on protection orders in various ways, there were no accurate figures on the total number of women obtaining protection orders in Australia. Поскольку разные штаты и территории представили свои данные в отношении приказов о защите в разной форме, получить точные сведения об общем числе женщин, получающих в Австралии приказы о защите, не представляется возможным.
The gross national product (GNP) figures for Albania during those years are unreliable and not comparable to those based on current United Nations methodology for computing national accounts. Данные о валовом национальном продукте Албании за эти годы ненадежны и несопоставимы с данными, полученными на основе методики ведения национальных счетов, применяемой в настоящее время в Организации Объединенных Наций.
From these figures, especially those of the last 12-month period, it may be noted that, of the 59 complaints of torture received, only 43 were deemed admissible for follow-up by the National Commission. Эти данные, и в частности информация за последний год, свидетельствуют о том, что лишь 43 из 59 жалоб, полученных в связи с применением пыток, относились к компетенции Национальной комиссии.
Because of the fact that owing to the closures, the lawyers working for non-governmental organizations helping detainees have been unable to work, we cannot give you very precise figures. По причине того, что ввиду закрытия территорий адвокаты, работающие в интересах неправительственных организаций, содействующих освобождению задержанных лиц, не смогли осуществлять свою деятельность, мы не можем предоставить вам самые точные данные.
What is certain is that the figures show that some of the most serious types of human rights violations have begun to decrease and we cannot but point to this fact as an encouraging sign, in the midst of a very complex picture. Справедливости ради следует отметить, что статистические данные свидетельствуют о наметившейся тенденции к сокращению числа некоторых наиболее серьезных посягательств на права человека, что в условиях этой весьма сложной ситуации является обнадеживающим фактом.
The Secretariat had now, after repeated requests through the Special Committee on Peacekeeping Operations, provided figures on the many auxiliary expenditures being incurred in respect of the so-called free guests of the Organization. После неоднократных запросов через Специальный комитет по операциям по поддержанию мира Секретариат представил данные о многих вспомогательных расходах, понесенных в связи с так называемыми "бесплатными гостями" Организации.
She inquired again whether costs for conference services or other types of costs, for example, consultancy, were included in the figures given the report. Оратор вновь интересуется, включены ли в данные, приводимые в докладе, расходы на конференционные услуги или другие виды расходов, например, услуги консультантов.
The figures for 1988 onwards take into account collective agreements for companies with over 3,000 employees as well as sectoral and industry-wide collective agreements. Данные за 1988 и последующие годы составлены с учетом коллективных соглашений в компаниях, насчитывающих 3000 и более сотрудников, а также с учетом секторальных и отраслевых коллективных соглашений.
Although the Government is unable to provide exact figures regarding minority staff at the various levels of education, it is known that there are few minority teachers in general in this sector. Хотя правительство не может представить точные данные о представителях меньшинств, занятых на различных уровнях системы образования, все же известно, что в целом в этом секторе преподавателей, принадлежащих к этническим меньшинствам, достаточно мало.
With regard to the number of foreign schools in the Republic of Korea, he had some more recent figures than those given in paragraph 30 of the report. Что касается числа иностранных школ в Республике Корея, то у него есть некоторые последние данные, отличающиеся от указанных в пункте 30 доклада.
Subsequent to the information meeting and upon the request of the Committee, Cuba was able to provide additional figures for the period 1986-1992 which were accepted by the Committee. По результатам информационного заседания и по просьбе Комитета Куба смогла представить дополнительные данные за период 1986-1992 годов, которые были приняты Комитетом.
While these figures only cover the direct deposition of nitrogen, it is important to estimate also the run-off in order to evaluate the total nitrogen contribution from land-based emission sources. Приведенные данные охватывают лишь непосредственные осаждения азота, а для определения общего вклада азота из наземных источников выбросов важно оценить и поверхностный сток.
According to the most recent figures provided by the United Nations Population Fund, as far as reproductive health is concerned, the objective of reducing the maternal mortality rate has not been achieved. С точки зрения состояния здоровья в репродуктивном возрасте пока еще не достигнута цель сокращения уровня материнской смертности, о чем свидетельствуют самые последние данные Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА).
It is not possible to put a number on the criminal cases involved, since court statistics are kept not on cases but on individuals (figures from the Public Prosecutor's Office). Определить количество уголовных дел невозможно, так как судебная статистика ведется не по делам, а по лицам (статистические данные предоставлены Генеральной прокуратурой Украины).
The figures showed that the vast proportion of the German population had a positive attitude towards foreigners and no sympathy with violence against them; they also accepted them as asylum-seekers. ЗЗ. Эти данные показывают, что подавляющая часть населения Германии положительно относится к иностранцам и не терпит насилия в их отношении; население воспринимает иностранцев как просителей убежища.
The figures were indicative because the current scale of assessments and current membership of the Organization had been used in making the calculations, which would otherwise have been extremely complicated. Приводимые данные являются ориентировочными, поскольку при проведении расчетов использовались нынешняя шкала взносов и нынешний членский состав Организации; в противном случае расчеты были бы чрезвычайно сложными.
Since there were certainly other countries which were awaiting similar reimbursements, the amount mentioned in the report of the Advisory Committee did not appear to be corroborated by the figures issued by the Secretariat. А поскольку, разумеется, есть и другие страны, ожидающие аналогичной компенсации, то данные, приведенные в докладе Консультативного комитета, как представляется, не согласуются с цифрами, представленными Секретариатом.
Given the structural adjustments in the national economies of many States, a short base period of three years would better reflect real capacity to pay, as it would provide more recent data; longer base periods were distorted by outdated figures. С учетом структурных преобразований в национальной экономике многих государств, короткий базисный период продолжительностью три года будет лучшим образом отражать реальную платежеспособность, поскольку он позволит получать самые последние данные; использование же более продолжительных базисных периодов приведет к возникновению искажений в результате применения устаревших данных.
Notwithstanding the above problems, data from various types of studies have been collected and are presented in a number of figures to give an idea of the drug abuse situation among youth. Несмотря на вышеуказанные проблемы, в докладе собраны и представлены в цифрах данные различных обследований, благодаря которым можно составить представление о положении в области злоупотребления наркотиками среди молодежи.
At least ten reports dealt with the composition of the NCB in detail and only three gave figures. По крайней мере в десяти докладах подробно описывается состав НКО, но лишь в трех докладах приведены числовые данные.
The expenditure figures are those recorded by the United Nations Office at Geneva in the accounts and are subject to a final review and reconciliation, which is currently under way. Данные о расходах взяты из счетов, которые ведутся Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и подлежат окончательному анализу и согласованию, что делается в настоящее время.
The data, though not comparable for the reasons explained above, are presented together in the figures to give an idea of the magnitude of the problem. Эти данные, не сопоставимые по вышеуказанным причинам, сведены тем не менее вместе, с тем чтобы дать представление о масштабах этой проблемы.