However, other sources, including the International Labour Organization, estimate unemployment rates to be about 50 per cent higher than official government figures. |
Однако другие источники, включая Международную организацию труда, считают, что показатели безработицы превышают официальные данные правительства приблизительно на 50 процентов. |
Although the figures concerning the number of people still lacking access to water supply remain sobering, some progress has been achieved in the last decade. |
Хотя данные о числе людей, все еще не имеющих доступа к водоснабжению, по-прежнему удручают, за истекшее десятилетие достигнут определенный прогресс. |
The measures taken contributed to the downward trend of juvenile crime since 1995 indicated by the figures given in the table. |
Принятые меры способствовали тому, что начиная с 1995 года в Украине наметилась тенденция к сокращению преступности в подростковой среде, о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблице. |
He presented the detailed figures in an effort to ensure transparent and open communication and to alert the Board to the potential shortfall as soon as possible. |
Как только стало возможно, он представил развернутые данные, стремясь обеспечить гласность и открытость и заранее предупредить Совет о потенциальном недополучении средств. |
WFP figures as at 31 October 2008; OCHA financial tracking service as at 11 November 2008. |
Данные для ВПП - на 31 октября 2008 года; данные службы финансового контроля Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по состоянию на 11 ноября 2008 года. |
These figures, which reflect a political decision to promote equality, do not include the vast network of official and private programmes and institutions carrying out very important work. |
Эти данные, которые свидетельствуют о политической решимости содействовать равенству, не отражают наличия широкой сети официальных и частных программ и учреждений, которые занимаются весьма важной деятельностью. |
By way of example we may cite the following figures: |
В качестве примера приведем следующие данные: |
c Pension contributions figures are from 1990-2001, depending on the country. |
с Данные о пенсионных взносах относятся к 1990 - 2001 годам, в зависимости от страны. |
The Advisory Committee points out that these figures are misleading, as they do not include staff costs or costs for transportation and freight of equipment. |
Консультативный комитет отмечает, что эти данные вводят в заблуждение, так как они не включают расходы по персоналу или расходы на транспортировку и перевозку оборудования. |
Prosecutor's figures for trials of present detainees |
Данные Обвинителя по судебным процессам над имеющимися задержанными |
Since there is no standard procedure for the preparation of quarterly statistics, it is not possible to give figures for the first quarter of 1999. |
Поскольку на ежеквартальной основе судебная статистическая отчетность не подготавливается, представить соответствующие данные за первый квартал 1999 года невозможно. |
Some Parties provided detailed figures on projects aiming at mitigating greenhouse gas emissions, while others even described the associated costs and/or mitigation potential of the measures. |
Несколько Сторон представили подробные цифровые данные о проектах, направленных на уменьшение выбросов парниковых газов, а другие даже представили описание издержек и/или потенциала по уменьшению последствий, связанных с этими мерами. |
Please specify whether the figures provided apply to: |
Просьба указать относятся ли представленные данные к: |
UNICEF situation analyses have shown that almost everywhere in the world, where figures are available, indigenous peoples are reported to be among the most disadvantaged. |
Как показывают ситуационные анализы ЮНИСЕФ, почти во всех местах мира, по которым имеются статистические данные, коренные жители относятся к лицам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
These figures only concern the medical visits scheduled by the support teams and do not include consultations recorded by the EBAIS. |
Эти цифры касаются только выездов вспомогательных медицинских бригад и не включают в себя данные по медицинской помощи, оказанной БГКМО. |
The corresponding figures for 1996 are 13.5 per cent and 23 per cent respectively. |
Аналогичные данные за 1996 год соответственно 13,5% и 23,0%. |
The following figures are taken from the 1996 census: |
В ходе переписи населения 1996 года были получены следующие данные: |
a Since 1996, figures on amateur performance groups have also been obtained from local governments. |
а С 1996 года данные о самодеятельных коллективах поступают также от органов местного самоуправления. |
The State party should also supply figures on the incidence of violence against women in the Netherlands Antilles and Aruba. |
Государство-участник должно представить также данные о распространении насилия в отношении женщин на территориях Нидерландских Антильских островов и Арубы. |
These figures reveal greater settlement of immigrants in the national territory, with a consequent process of family reunification. |
Эти данные показывают, что растет число мигрантов, устроившихся в стране, следствием чего стал процесс воссоединения семей. |
Methodological information and figures about the PPI for hotels are available on the website: |
Методологическая информация и данные об ИЦП гостиничных услуг имеются на следующем вебсайте: |
These figures showed that electronic sales amounted to 0.6% of total sales, a relatively small number. |
Эти данные показали, что объем электронных продаж составляет 0,6% от общего объема продаж, что является относительно невысоким показателем. |
The foreign trade figures are based largely on the foreign trade statistics kept by the National Board of Customs. |
Данные о внешней торговле опираются главным образом на статистику внешней торговли, ведущуюся Национальным таможенным советом. |
Everything suggests that the Democratic Republic of the Congo wants to conceal the figures, even though they are needed by MONUC for the implementation of the DDRRR plan. |
Все это наводит на мысль о том, что Демократическая Республика Конго стремится скрыть данные, которые, тем не менее, необходимы для использования МООНДРК в процессе осуществления плана РДРРР. |
Experience over the past four years has shown that, in general, there is very little variance in domestic expenditure figures from year to year. |
Накопленный за последние четыре года опыт показывает, что в целом данные по внутренним расходам остаются практически неизменными из года в год. |