She referred to the figures cited in paragraph 276 of the report, which showed a decline in maternal mortality rates. |
Оратор говорит, что в пункте 276 доклада приведены данные, свидетельствующие о снижении уровня материнской смертности. |
Nevertheless, figures were currently being updated. |
Тем не менее в настоящее время данные обновляются. |
These figures indicate that unregistered employment is more prevalent among those involved in agricultural activities in rural areas and especially among unpaid family workers. |
Эти данные свидетельствуют о том, что такое явление, как незарегистрированная занятость, превалирует среди тех, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, и особенно среди неоплачиваемых работников семейных хозяйств. |
United Nations figures show an overall decrease in the number of recorded victim-activated explosions in 2007. |
Собранные Организацией Объединенных Наций данные свидетельствуют об уменьшении общего числа зарегистрированных в 2007 году взрывов, произошедших по вине жертв. |
This latest ASHI actuarial study should provide updated ASHI liability figures as of June 30, 2007. |
Это обновленное актуарное исследование МСВО будет содержать последние данные об обязательствах по линии МСВО на 30 июня 2007 года. |
As illustrated by these figures, women face serious inequalities in many regions of the world. |
Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что во многих регионах планеты женщины сталкиваются с серьезной проблемой неравенства. |
There has not been much improvement in the figures since 2006. |
По сравнению с показателями 2006 года нынешние данные свидетельствуют о значительном улучшении ситуации в этой области. |
Another positive sign from Ghana is the latest diamond export figures. |
Еще одним позитивным сигналом из Ганы стали последние данные об экспорте алмазов. |
Minority representation figures are derived from the payroll and include the Serbs who are still being paid but are not working. |
Цифры, характеризующие представленность меньшинств, взяты из платежных ведомостей и включают в себя данные о тех сербах, которые до сих пор получают зарплату, но не ходят на службу. |
Validation applies not only to population figures alone but to all detailed data. |
Помимо показателей численности населения объектом проверки также являются все подробные данные. |
It is important to note that all of these figures are rough estimates. |
Важно отметить, что все эти данные являются довольно приблизительными оценками. |
The figures are calculated based on resources spent in the biennium 2007 - 2008. |
Данные рассчитаны исходя из объема ресурсов, израсходованных в двухгодичный период 2007 - 2008 годов. |
If approved by the Committee, those figures would be reflected in the final appropriation for 2006-2007. |
В случае одобрения Комитетом эти данные будут отражены в окончательных ассигнованиях на 2006 - 2007 годы. |
In view of the high costs involved, updated figures should be submitted as soon as possible. |
Поскольку эта работа сопряжена с высокими затратами, следует как можно скорее представить обновленные данные. |
It asked whether statistical figures illustrate how much fairness has been achieved in educational institutions. |
Она поинтересовалась, насколько статические данные отражают степень справедливости, достигнутой в образовательных учреждениях. |
These figures are based on the SUSENAS (National Socio-Economic Survey) of 1999. |
Эти данные основаны на результатах СУСЕНАС (национальное социально-экономическое обследование) 1999 года. |
It is obvious that the real figures, both for the delivery of weapons and for military expenditure, are significantly higher. |
Очевидно, что реальные данные как о поставках оружия, так и о военных расходах значительно выше. |
These are the latest figures and they emphasize and show that this was a planned action to annihilate a peaceful population. |
Это последние данные, которые подчеркивают и показывают, что это была спланированная акция на уничтожение мирного населения. |
One asterisk ( ) indicates that the figures are estimates from the UNESCO Institute of Statistics. |
Одна звездочка ( ) означает оценочные данные Института статистики ЮНЕСКО. |
The figures in tables 1 to 4 of the written replies related to the period ending 17 July 2008. |
Данные в таблицах 14 письменных ответов относятся к периоду, заканчивающемуся 17 июля 2008 года. |
There is also a lack of complete figures indicating the proportion of women among the Swiss personnel in international organizations. |
Также отсутствуют полные данные о доли женщин среди швейцарского персонала в международных организациях. |
Regrettably, the figures still show a very slow development towards gender equality. |
К сожалению, имеющиеся данные свидетельствуют о крайне медленных темпах улучшения ситуации с достижением гендерного равенства. |
The most recent figures on the proportion of women in the field of justice are from 31 December 2006. |
Самые последние данные о представленности женщин в органах правосудия датируются 31 декабря 2006 года. |
The figures since 2001 are shown in Statistical Annex 22.2. |
Данные за период с 2001 года содержатся в статистическом приложении 22.2. |
In the Civil Service, women are found in many key positions but the exact statistics or figures are not available. |
На гражданской службе женщины занимают многие ключевые должности, однако точные статистические данные по данному вопросу отсутствуют. |