| She referred to the figures cited in paragraph 276 of the report, which showed a decline in maternal mortality rates. | Оратор говорит, что в пункте 276 доклада приведены данные, свидетельствующие о снижении уровня материнской смертности. |
| Nevertheless, figures were currently being updated. | Тем не менее в настоящее время данные обновляются. |
| These figures indicate that unregistered employment is more prevalent among those involved in agricultural activities in rural areas and especially among unpaid family workers. | Эти данные свидетельствуют о том, что такое явление, как незарегистрированная занятость, превалирует среди тех, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, и особенно среди неоплачиваемых работников семейных хозяйств. |
| United Nations figures show an overall decrease in the number of recorded victim-activated explosions in 2007. | Собранные Организацией Объединенных Наций данные свидетельствуют об уменьшении общего числа зарегистрированных в 2007 году взрывов, произошедших по вине жертв. |
| This latest ASHI actuarial study should provide updated ASHI liability figures as of June 30, 2007. | Это обновленное актуарное исследование МСВО будет содержать последние данные об обязательствах по линии МСВО на 30 июня 2007 года. |
| As illustrated by these figures, women face serious inequalities in many regions of the world. | Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что во многих регионах планеты женщины сталкиваются с серьезной проблемой неравенства. |
| There has not been much improvement in the figures since 2006. | По сравнению с показателями 2006 года нынешние данные свидетельствуют о значительном улучшении ситуации в этой области. |
| Another positive sign from Ghana is the latest diamond export figures. | Еще одним позитивным сигналом из Ганы стали последние данные об экспорте алмазов. |
| Minority representation figures are derived from the payroll and include the Serbs who are still being paid but are not working. | Цифры, характеризующие представленность меньшинств, взяты из платежных ведомостей и включают в себя данные о тех сербах, которые до сих пор получают зарплату, но не ходят на службу. |
| Validation applies not only to population figures alone but to all detailed data. | Помимо показателей численности населения объектом проверки также являются все подробные данные. |
| It is important to note that all of these figures are rough estimates. | Важно отметить, что все эти данные являются довольно приблизительными оценками. |
| The figures are calculated based on resources spent in the biennium 2007 - 2008. | Данные рассчитаны исходя из объема ресурсов, израсходованных в двухгодичный период 2007 - 2008 годов. |
| If approved by the Committee, those figures would be reflected in the final appropriation for 2006-2007. | В случае одобрения Комитетом эти данные будут отражены в окончательных ассигнованиях на 2006 - 2007 годы. |
| In view of the high costs involved, updated figures should be submitted as soon as possible. | Поскольку эта работа сопряжена с высокими затратами, следует как можно скорее представить обновленные данные. |
| It asked whether statistical figures illustrate how much fairness has been achieved in educational institutions. | Она поинтересовалась, насколько статические данные отражают степень справедливости, достигнутой в образовательных учреждениях. |
| These figures are based on the SUSENAS (National Socio-Economic Survey) of 1999. | Эти данные основаны на результатах СУСЕНАС (национальное социально-экономическое обследование) 1999 года. |
| It is obvious that the real figures, both for the delivery of weapons and for military expenditure, are significantly higher. | Очевидно, что реальные данные как о поставках оружия, так и о военных расходах значительно выше. |
| These are the latest figures and they emphasize and show that this was a planned action to annihilate a peaceful population. | Это последние данные, которые подчеркивают и показывают, что это была спланированная акция на уничтожение мирного населения. |
| One asterisk ( ) indicates that the figures are estimates from the UNESCO Institute of Statistics. | Одна звездочка ( ) означает оценочные данные Института статистики ЮНЕСКО. |
| The figures in tables 1 to 4 of the written replies related to the period ending 17 July 2008. | Данные в таблицах 14 письменных ответов относятся к периоду, заканчивающемуся 17 июля 2008 года. |
| There is also a lack of complete figures indicating the proportion of women among the Swiss personnel in international organizations. | Также отсутствуют полные данные о доли женщин среди швейцарского персонала в международных организациях. |
| Regrettably, the figures still show a very slow development towards gender equality. | К сожалению, имеющиеся данные свидетельствуют о крайне медленных темпах улучшения ситуации с достижением гендерного равенства. |
| The most recent figures on the proportion of women in the field of justice are from 31 December 2006. | Самые последние данные о представленности женщин в органах правосудия датируются 31 декабря 2006 года. |
| The figures since 2001 are shown in Statistical Annex 22.2. | Данные за период с 2001 года содержатся в статистическом приложении 22.2. |
| In the Civil Service, women are found in many key positions but the exact statistics or figures are not available. | На гражданской службе женщины занимают многие ключевые должности, однако точные статистические данные по данному вопросу отсутствуют. |