This is a grim picture and these figures cause one to shudder. | Это мрачная картина, и приведенные цифры заставляют содрогнуться. |
I wish to remind the Assembly that, in relation to the scope of the pandemic throughout the world, those figures may seem insignificant. | Я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что, по сравнению с масштабами пандемии во всем мире, эти цифры могут показаться несущественными. |
(a) A Ministry for National Solidarity has been set up to monitor the situation of this population group and, following medical assistance, the figures are as follows: | а) Было создано Министерство национальной солидарности, которому поручено внимательно отслеживать положение этой категории населения, и вследствие оказания медицинской помощи цифры выглядят следующим образом: |
Delivering integration: facts and figures | ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИНТЕГРАЦИИ: ФАКТОРЫ И ЦИФРЫ |
If you run the relevant sets of figures together, you will see that he delayed his information just long enough to manipulate the commodities market. | Но если сложить вместе все цифры, можно заметить, что он задерживал информацию как раз настолько, чтобы заработать на сырьевом рынке. |
Consequently, the only figures available were unofficial and put the Gypsy population at approximately 410,000 persons. | Поэтому имеются лишь неофициальные данные, согласно которым численность цыганского населения составляет 410000 человек. |
Those figures were alarming, but worse still was the lack of data on prosecutions. | Эти цифры вызывают тревогу, но еще хуже то, что отсутствуют данные о числе возбужденных против них дел. |
Note: Support cost figures are based on support account budget lines for consultants, travel of staff, information technology facilities and supplies, and training. | Примечание: данные о вспомогательных расходах рассчитаны на основе следующих статей бюджета вспомогательных расходов: консультанты, поездки персонала, помещения, информационные технологии, предметы снабжения и учебная подготовка. |
The most recent figures available indicate that $5.424 million were disbursed in 2006, but this figure may increase slightly once the 2006 accounts are closed on 31 March 2007. | Самые последние данные говорят о том, что в 2006 году было выделено 5,424 млн. долл. США, однако эта цифра может несколько увеличиться после закрытия 31 марта 2007 года счетов за 2006 год. |
We will limit ourselves to refuting, with facts and figures, the allegations made by the irresponsible spokespersons for the Department of State of the United States of America. | Мы ограничимся тем, что опровергнем необоснованные утверждения безответственных представителей департамента Соединенных Штатов Америки, используя имеющиеся у нас данные. |
a These figures may be increased upon confirmation of current funding proposals. | а Эти показатели могут возрасти после подтверждения текущих предложений о финансировании. |
But, for us in Africa, we can only take note of these figures and the improving conditions because for us the statistics are much bleaker. | Однако мы в Африке можем лишь принять к сведению эти показатели, свидетельствующие об улучшении условий, поскольку для нас статистические данные являются куда менее радужными. |
These figures point to the grave plight facing some 6.9 million impoverished citizens and to the situation of many others living close to, and in fear of slipping below, the poverty line. | Эти показатели свидетельствуют о бедственном положении примерно 6,9 млн. неимущих граждан, а также о положении многих других лиц, близких к черте бедности или живущих в страхе перешагнуть ее. |
Moreover, these figures are weighted averages, which are heavily influenced by the behaviour of the largest developing and transition economies (the five largest developing and transition economies accounting for approximately 50 per cent of the total GNP of this group of countries). | Кроме того, приведенные данные представляют собой средневзвешенные величины, на которые сильно влияют показатели крупных развивающихся стран и стран с переходной экономикой (вес пяти крупнейших развивающихся стран и стран с переходной экономикой в совокупном ВНП этой группы стран составляет около 50 процентов). |
In 2012-2013 the figures were: | В 2012 - 2013 годах были зафиксированы следующие показатели: |
According to the First Schedule to the Constitution, the additional eight seats under the Best Loser System are allocated giving regard to the "appropriate community", with reliance on population figures of the 1972 census. | В соответствии с первым приложением к Конституции дополнительные восемь мест по системе отбора наилучших среди проигравших распределяются с учетом "соответствующей общины" на основании данных переписи населения 1972 года. |
In her response, the Director, Africa Division, noted that the UNDP Resident Representative had already responded to the query regarding the UNDAF process in Mali and the population figures. | В своем ответном слове Директор Отдела Африки отметила, что представитель-резидент ПРООН уже ответил на вопрос относительно процесса осуществления РПООНПР в Мали и данных о численности населения. |
There is a growing demand to reduce the burden for the respondents, to produce figures in a more timely way and to make access to data more comfortable. | Растут потребности в снижении нагрузки на респондентов, в более своевременном представлении данных и в облегчении доступа к информации. |
A comparison between forecasts and actual figures would allow the identification of problem areas and possible improvements in the flow of funds in and out of the Fund's operational bank accounts. | Сопоставительный анализ прогнозов и фактических данных позволил бы выявлять проблемные области и возможные улучшения в области поступления средств на оперативные банковские счета Фонда и их расходования. |
The best estimate was 11-20t per year for the year 2005 (the corresponding figures for the EU were 3 - 6 tons/year, for EECCA and SEE 3-5 tons/year, and for North America 5 - 9 tons/year). | Согласно наиболее полным из имеющихся оценочных данных, годовые выбросы за 2005 год составили 11-20 т (соответствующий годовой показатель для ЕС составил 3-6 т, для ВЕКЦА и ЮВЕ - 3-5 т, для Северной Америки - 59 т). |
Other sources report even higher figures of detainees remaining in custody in connection with the attack. | По данным других источников, под стражей в связи с нападением содержится даже большее число человек. |
Fourthly, according to the figures in the report on participation in local government bodies, women in rural areas had little involvement in decision-making. | В-четвертых, согласно представленным в докладе цифровым данным об участии в органах местного управления, женщины в сельских районах в основном не участвуют в принятии решений. |
Again, Goskomstat's figures indicate that, in 2000, virtually one in six people worked in conditions which did not meet public health standards. | По данным Госкомстата России в 2000 г. в стране практически каждый шестой работал в условиях, не отвечающих санитарно-гигиеническим нормам. |
The Colombian delegation reiterated its request that UNHCR should standardize the figures in its reports and take into account the data provided by States. | Делегация Колумбии вновь призывает УВКБ применять единые стандарты к публикуемым цифровым данным и учитывать данные, предоставляемые государствами. |
Figures for 1995 show 152,636 unemployed persons, including 109,232 women, as being registered with the Labour Exchange. | По данным 1995 года в Центре занятости и труда зарегистрировано 152636 безработных, из которых 109232 - женщины. |
The remaining 23 per cent included ranking government officials, prominent academics, business leaders and cultural figures. | Остальные 23 процента приходились на высокопоставленных правительственных должностных лиц, видных ученых, бизнесменов и деятелей культуры. |
Some Council members stressed the need for all actors in Burundi to respect its Constitution and act peacefully, and in this regard criticized the illegal extremist activities of some opposition figures. | Некоторые члены Совета подчеркнули, что всем субъектам в Бурунди необходимо уважать конституцию и действовать мирно, и в этой связи подвергли критике незаконные экстремистские действия некоторых деятелей оппозиции. |
Similarly, support was given to the Chamber of Exporters for the organization of the Costa Rican Forum 2020, aimed at projecting an objective image of the country, with the participation of well-known national figures. | Была оказана также поддержка Палате экспортеров в целях организации с участием видных национальных деятелей Форума "Коста-Рика: 2020 год", цель которого заключалась в формировании объективных представлений о стране. |
His lawyer Ruslan Chanidze presented the court several letters of guarantee from different Kirov culture figures. | Адвокат Ковязина Руслан Чанидзе предоставлял суду поручительства от кировских деятелей культуры. |
The perpetrators of the putsch also killed the President and Vice-President of the National Assembly, and a number of other eminent figures who were members of the Government or the administration. | Путчисты также убили председателя и заместителя председателя национальной ассамблеи, а также ряд других видных деятелей - членов правительства и администрации. |
In the past, the report on the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations system did not report on total revenues but rather used the regular budget figures to reflect the core funding. | З. В прошлые годы в настоящем докладе о состоянии бюджетов и финансовом положении организаций системы Организации Объединенных Наций данные сообщались не о совокупных поступлениях, а только о финансировании по линии регулярного бюджета для отражения показателей основного финансирования. |
As for figures and indexes, they are as follows: within the last eight months of 2004, products output totaled 433 mln roubles, 170 per cent growth as per the same period of 2003. | Что касается цифровых показателей, то они таковы: за восемь месяцев текущего года товарной продукции произведено на 433 миллиона рублей, рост к уровню 2003 года составил 170 процентов. |
The view was expressed that the figures provided were in fact cost estimates made on the basis of full participation and that accurate costing required a review of participation over the past five years. | Было выражено мнение, согласно которому представленные суммы являются фактически сметой расходов, рассчитанной на основе участия всех участников, и что для определения точных расходов необходимо провести анализ показателей участия за прошедшие пять лет. |
If for instance, the end of year figures for financial information in a test data base, one can mask the names of the suppliers and then shuffle the value of the accounts throughout the masked database. | Например, для маскировки показателей финансовой отчётности можно заменить имена поставщиков, а затем перемешать номера счетов во всей базе данных. |
In addition to the GDP figures, there are the GDP deflators, which measure the change in prices in total GDP as well as for each component. | Помимо показателей ВВП, есть еще и дефляторы ВВП, с помощью которых измеряются ценовые изменения как для общего ВВП, так и для каждого отдельного его компонента. |
Although no final election turnout figures were released, state media emphasized that voter turnout was high. | Несмотря на отсутствие окончательных цифр по явке на выборы, государственные СМИ отмечали, что явка избирателей была высокой. |
e/ Percentages based on the figures before rounding. | ё/ Процентные доли исчислены на основе неокругленных цифр. |
The Council, however, should not think that these figures present the picture of a prosecutor out looking for business and ranging broadly over all possible suspects, whatever their involvement. | Тем не менее с учетом этих цифр у Совета не должно складываться впечатление, что Обвинитель ищет себе дополнительную работу и включает в это число всех возможных подозреваемых, независимо от их участия. |
I think you geniuses hide behind a pile of facts and figures when you don't want to engage in something... unpleasant, like the idea of Ralph and me leaving. | Я думаю, что гении прячутся за кучей фактов и цифр когда вы не хотите говорить то... что вам неприятно, например что мы с Ральфом уедем. |
The following 2003 figures are indicative of the annual activity of the Walloon Housing Association (SWL annual report, 2003): | Для того чтобы проиллюстрировать с помощью ряда цифр деятельность, осуществляемую Валлонским обществом по вопросам жилья в течение года, можно привести соответствующие показатели за 2003 год (на основе доклада о деятельности этого общества за 2003 год): |
According to J.M. Thierry, these figures represent the twelve apostles, whose cult was brought from Byzantium in the 10th-11th centuries. | Согласно J.M. Thierry, эти фигуры представляют собой двенадцать апостолов, почитание которых пришло из Византии в X-XI веках». |
These bridge figures, I'm pretty well convinced, are the future of how we try to make the world wider through using the web. | Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину. |
Amazingly, after just 10 generations, although they're still a bit unsteady, the figures could walk. | дивительным образом, через всего лишь 10 поколений, хот€ и будучи немного неустойчивыми, фигуры смогли ходить. |
Unit Advance for three figures. | Секция, упреждение -три фигуры. |
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
The figure is not a compound of other figures which meet the requirements. | Фигура не является соединением других фигур, удовлетворяющих требованиям. |
At school, Lisa's trauma makes her scared from even the simplest Halloween figures such as paper zombies and bats. | В школе травма девочки заставляет ее испугаться даже самых простых фигур Хэллоуина, таких как бумажные зомби и летучие мыши. |
Marttinen was one of the key figures in the Weapons Cache Case where a large number of Finnish Army weapons was hidden around the country in case of a Soviet invasion. | Марттинен был одной из ключевых фигур в устройстве тайников с оружием, когда по всей стране на случай советского вторжения финской армией было спрятано большое количество оружия. |
In a bonus game you are given 3 to 7 tries to pick up stone figures depending on the Bonus symbols scored on the reels. | В бонусной игре дается от З до 7 попыток, в зависимости от количества выпавших на барабанах символов Bonus, для выбора каменных фигур. |
Toyoharu was the first to make the landscape a subject of ukiyo-e art, rather than just a background to figures and events. | Тоёхару был первым, кто превратил пейзаж в самостоятельный предмет искусства укиё-е, а не просто фон для фигур или событий. |
Both associations have their own legal personalities and boards of directors, and are headed by distinguished national figures. | Обе организации являются самостоятельными юридическими лицами и управляются советами директоров, во главе которых стоят видные национальные деятели. |
Members of the United States Congress and well-known figures such as Jesse Jackson, Charles Rangel, Taylor Branch, Major Owens and Corrine Brown also attended and participated very actively in the Conference. | Кроме того, присутствовали и весьма активно участвовали в работе конференции члены Конгресса Соединенных Штатов и такие видные деятели, как Джесси Джексон, Чарльз Рэнгил, Тейлор Бранч, Мейджор Оуэнс, Коррин Браун и т.д. |
(e) Facilitating public roles for local peacemakers, which may include traditional elders, women's groups and religious figures; | ё) содействие выполнению общественных функций местными миротворцами, к числу которых могут относиться традиционные старейшины, представители женских групп и религиозные деятели; |
Today, as never before, prominent world figures and grass-roots organizations are urging respect for the right to health, as well as greater investment in health systems. | Сегодня, как никогда прежде, видные деятели мира и низовые организации настоятельно призывают уважать право на здоровье, а также увеличить инвестиции в системы здравоохранения. |
In the case of Rwanda, 31 were in custody, including many of the alleged ringleaders of the Rwandan genocide, in addition to former Prime Minister Kambanda, five former ministers and other senior political and military figures. | В случае с Руандой под стражей находился 31 человек, в том числе многие из предполагаемых инициаторов геноцида в Руанде, а также бывший премьер-министр Камбанда, пять бывших министров и другие крупные политические и военные деятели. |
But the bank has got to go by the new appraisal figures, | Но далее банк должен работать с новыми оценочными данными. |
The number of candidates from ethnic minorities elected to local councils in 1998 had more than doubled compared with the figures for 1994. | По сравнению с данными за 1994 год в 1998 году более чем в два раза возросло число выбранных в местные советы кандидатов из числа представителей этнических меньшинств. |
The IMF seems to have the most reliable figures provided by recipient countries, although the country coverage is far from complete and it is difficult to identify exactly the nationality of the purchaser or seller, or issuer of securities. | МВФ, судя по всему, располагает самыми надежными данными, представляемыми странами-получателями, хотя охват стран далеко не полон и точно определить национальную принадлежность покупателя, продавца или эмитента ценных бумаг сложно. |
According to the figures produced by the drug addiction programme, more than 190,000 young people received help in 1997, and more than 130,000 were helped in connection with HIV/AIDS. | В соответствии со статистическими данными в рамках реализации программы по профилактике наркомании на протяжении 1997 года получили помощь более 190000 молодых людей, по вопросам ВИЧ/СПИДа - более 130000. |
Figures for 2002 show that the average number of children for women aged 15 to 25 declined in relation to the previous census. | Если сравнивать данные переписи населения 2002 года с данными предыдущей переписи, то можно заметить, что среднее число детей у женщин возрастной категории от 15 до 25 лет сократилось. |
You deal in facts and figures. | Вы работаете с фактами и цифрами. |
Otherwise the presentation of FDI will be distorted by the SPE figures. | В ином случае отчетность по ПИИ будет искажаться цифрами СЮЛ. |
He's probably screwed and figures bluffing is his best bet. | Возможно он облажался а блеф с цифрами - его лучшее умение |
His delegation had no figures to show whether there really was an imbalance between the numbers of boys and girls born. | Корейская делегация не владеет цифрами, которые позволили бы проверить, действительно ли существует непропорциональность между числом родившихся младенцев мужского и женского пола. |
He agreed with Mr. Pocar that all references to a growing trend towards the formulation of reservations to the Covenant should be omitted; at any rate, if such a trend was confirmed, it would have to be illustrated by accurate figures. | В заключение г-н Бан, как и г-н Покар, считает, что следует исключить всякое упоминание о растущей тенденции к формулированию оговорок к Пакту; в любом случае, если наличие такой тенденции было бы подтверждено, ее следовало бы проиллюстрировать точными цифрами. |
It is therefore possible that the figures exaggerate the level of literacy among the population. | Поэтому не исключено, что уровень грамотности населения предстает в этих цифрах завышенным. |
As far as safety is concerned much has been already done but the results in figures are not yet visible. | Что касается безопасности, то здесь работа проведена уже большая, однако результаты в цифрах пока еще не видны. |
Source: Niger en chiffre, Institut national de la statistique (Niger in figures, National Institute of Statistics), updated in 2011. | Источник: "Нигер в цифрах", Национальный институт статистики, обновленное издание 2011 года. |
This issue also raises the issue of the reliability of the planning and management of the programme and budget, which, in the absence of proper reporting on obligations, can be based on only approximate figures and estimates. | В связи с этим возникает также вопрос о надежности планирования программы и бюджета и управления ими, поскольку при отсутствии надлежащей отчетности по обязательствам они могут основываться лишь на приблизительных цифрах и оценках. |
Figures include the costs of recruiting teams of interpreters (salary, travel and daily subsistence allowance). | В приведенных цифрах учтены расходы на набор групп устных переводчиков (заработная плата, путевые расходы и суточные). |
Some figures would imply that more than 50 per cent of population attended information events within a year which is hardly plausible. | Некоторые цифровые данные заставляют предположить, что в течение одного года в информационных мероприятиях участвовало более 50% населения, что крайне маловероятно. |
He was willing to study the figures with the delegations. | Г-н Коннор готов рассмотреть цифровые данные вместе с делегациями. |
The figures relating to teachers given in paragraph 88 were encouraging but they concerned only the education sector, there being no mention of other economic sectors. | Хотя приведенные в пункте 88 цифровые данные о преподавателях вселяют оптимизм, они касаются лишь системы образования и не содержат никаких сведений о других секторах экономики. |
The figures reported refer normally to the average number of persons engaged during the reference year, obtained as the sum of the "average number of employees" during the year and the total number of other persons engaged measured for a single period of the year. | Сообщаемые цифровые данные обычно характеризуют среднее число лиц, работавших в течение базисного года, полученное путем сложения "среднего числа наемных работников" за данный год и общего числа других лиц, которые были заняты на предприятии в течение отдельного периода данного года. |
The budgetary figures below on "education and teaching" cover education (except for universities, scientific universities and universities for the arts and music), adult education services, extra-curricular education for young people, and extra-curricular physical education. | Приводимые ниже цифровые данные по бюджетной статье "Образование и просвещение" касаются системы образования (за исключением гуманитарных и естественнонаучных университетов и университетов искусств и музыки), услуг в области образования взрослых, внешкольного просвещения молодежи и внешкольного физического воспитания. |
Environment status reports in Azerbaijan include graphics, figures and maps. | В отчетах о состоянии окружающей среды Азербайджана приведены графики, рисунки и карты. |
The size of the article should not exceed 5 pages of the text, including the tables, figures and list of the literature. | Размер статьи не должен превышать 5 страниц текста, включая таблицы, рисунки и список литературы. |
During a turning manoeuvre, the present mirror design prevents a road user that can be seen in the field of vision of the driver before the turn from being seen during the turning manoeuvre (see figures below). | При нынешней конструкции зеркала во время маневра поворота участник дорожного движения, который может находиться в поле зрения водителя перед поворотом, оказывается вне этого поля зрения во время маневра поворота (см. рисунки ниже). |
The following figures are intended to provide illustration. | Для иллюстрации приведены нижеследующие рисунки. |
Raster figures - these figures written Postscript a code with which work or print a figure. | Растровые рисунки - эти рисунки записанные Postscript кодом, с которым работают или печатают рисунок. |