| But these are all dull figures. | Но все это - лишь сухие цифры. |
| These figures will need to be reviewed in the light of available resources. | Эти цифры необходимо будет рассмотреть дополнительно с учетом имеющихся ресурсов. |
| Table 7 shows the figures for various age groups, there is a proportional reduction in participation by women in the 25-54 age group, this trend appears to have begun in 2004. | В таблице 7 представлены цифры для различных возрастных групп; отмечается сокращение доли женщин возрастной группы 25-54 года, причем эта тенденция, по-видимому, началась в 2004 году. |
| According to the authorities there had been a mix-up of two figures in the criminal record and the imprisonment had begun on 1376 and not on 1367. | Согласно информации, представленной властями, в уголовном деле были перепутаны две цифры, и тюремное заключение началось в 1376, а не в 1367 году. |
| Similar figures were reported by the Canadian Centre for Justice Statistics, which claimed that in a survey carried out in April 1998, there were 6,115 residents in 422 shelters; 48 per cent were women and 52 per cent were dependent children. | Аналогичные цифры были представлены Канадским центром статистики в области правосудия, который заявил, что по данным проведенного в апреле 1998 года обследования, в 422 приютах проживали 6115 лиц, из которых 48% - женщины и 52% - находящиеся на их иждивении дети. |
| 31 December 2011 comparative figures represent the book value of investments. | Сравнительные данные на 31 декабря 2011 года отражают балансовую стоимость инвестиций. |
| The corresponding figures for 1994 are estimated at close to 100,000 and 6,500 respectively. | Эти же данные за 1994 год составляют примерно 100000 и 6500 человек соответственно. |
| Moreover, these figures do not include regional, interregional and global projects from which LDCs have benefited together with other developing countries. | Кроме того, в эти показатели не входят данные о региональных, межрегиональных и гло-бальных проектах, в рамках которых помощь полу-чают наравне с другими развивающимися странами и НРС. |
| Please provide figures on domestic violence cases which are often solved by being removed from the judicial process. | Просьба представить статистические данные о случаях насилия в быту, которые зачастую урегулируются посредством отмены судебного разбирательства. |
| The Directorate-General's figures reveal that overt unemployment fell from 8.25 per cent to 5.08 per cent in 1993, with invisible underemployment declining from 13.58 per cent in 1983 to 11.79 per cent in 1993. | Статистические данные и данные переписей показывают, что уровень открытой безработицы в 1993 году снизился с 8,25 до 5,08 процента, в то время как скрытая неполная безработица снизилась с 13,58 процента в 1983 году до 11,79 процента в 1993 году. |
| Note: The annex below does not show any figures - the budget for the work programme will be discussed separately. | Примечание: В приложении ниже отсутствуют какие-либо количественные показатели - бюджет программы работы будет обсуждаться отдельно. |
| Some representatives said that a past year, for which figures were already available, should be designated as the baseline and that allowing growth from that level was preferable, but others preferred designating a future date. | Одни представители заявили, что прошлый год, за который уже имеются соответствующие показатели, следует назначить в качестве базового, а также указали на предпочтительность допущения роста от этого уровня, однако другие высказали предпочтение в пользу назначения какой-либо последующей даты. |
| While the Inspectors were provided with varying figures from different organizations, in general, following the negotiations, over 20 per cent of trust fund agreements concluded differ from the standard agreements and contain additional requirements, mainly on reporting modalities. | Хотя Инспекторам были предоставлены варьирующиеся показатели от различных организаций, в целом после проведения переговоров более 20% соглашений о целевых фондах, которые заключаются, отличаются от стандартных соглашений и содержат дополнительные требования, главным образом к механизмам отчетности. |
| While this amount is much higher compared to the pre-war figures (November - 30 truckloads, December - 23 truckloads), it is well below imports in May 2007 (475), one month before the Hamas takeover. | Хотя это количество намного превышает показатели, отмечавшиеся до войны (ноябрь - 30 грузовиков, декабрь - 23 грузовика), он все же значительно ниже объема импорта за май 2007 года (475 грузовиков), т.е. за месяц до прихода к власти движения ХАМАС. |
| These figures are, however, reduced if low energy or LED lamps are used. | Однако при использовании огней с низким энергопотреблением или ламп на светоизлучающих диодах (СИД) эти показатели снижаются. |
| These figures understate the share of services in developing countries for two reasons. | В этих данных доля услуг в развивающихся странах занижена по двум причинам. |
| The opposition claims to hold some 600 prisoners; no figures have been made public by the Government. | Оппозиция заявляет, что в ее руках находится около 600 военнопленных; правительство не опубликовало никаких данных. |
| By making the reported figures publicly available, the United Nations makes possible their verification and analysis. | Обеспечивая общедоступность сообщаемых данных, Организация Объединенных Наций предоставляет возможность для их проверки и анализа. |
| Although no exact figures are available as to the number of lawyers who had their human rights violated in the past years, as a result of their activities as lawyers, such violations are reported to occur on a regular basis. | Несмотря на отсутствие точных данных о количестве юристов, права человека которых были нарушены в результате их профессиональной деятельности, такие нарушения, по сообщениям, происходят на регулярной основе. |
| In response to its request for more recent figures, the Committee was informed that the preparation of a global estimate was a very labour intensive and costly exercise and that it was not therefore considered prudent to complete such an exercise more than once a year. | В ответ на свою просьбу о представлении более свежих данных Комитет был информирован о том, что подготовка общей сметы расходов является весьма трудоемким и дорогостоящим мероприятием, в связи с чем осуществлять подобные мероприятия чаще, чем раз в год, не считается разумным. |
| b Total population figures according to the 1990 census. | Ь Общая численность населения, согласно данным переписи, проведенной в 1990 году. |
| According to figures from the Ministry of Justice of the Republic of Belarus, in 2009 there was a 20 per cent increase in the number of registered voluntary associations and their branches. | По данным Министерства юстиции Республики Беларусь в 2009 году количество зарегистрированных общественных объединений и их отделений увеличилось на 20 процентов. |
| The Census Bureau figures for 1999 record a population of 151,968. | По данным Бюро переписи населения, в 1999 году население острова составляло 151968 человек. |
| The 1990 figures showed that there were 223,821 housing units in Mauritius and it is clear that this figure has greatly increased in recent years. | По данным переписи 1990 года, в стране насчитывалась 223821 жилая единица, и вполне естественно, что в последние годы этот показатель существенно увеличился. |
| In addition, according to figures provided by PNRRC a total of 917 beneficiaries had received reinsertion or reintegration support through other programmes by 31 December 2008 | Кроме того, согласно данным, предоставленным НПРОР, по состоянию на 31 декабря 2008 года помощь в связи с реинтеграцией или реадаптацией получили 917 человек |
| For the most part, instances of discrimination and harassment are clearly designed to intimidate remaining ethnic minorities or political opposition figures. | Большей частью акты дискриминации и беспокоящих действий явно направлены на запугивание оставшихся этнических меньшинств или деятелей политической оппозиции. |
| (c) Discontinuing criminal proceedings against opposition figures in connection with the civil war and the subsequent military and political confrontation. | в) прекратить уголовные дела, возбужденные в отношении деятелей оппозиции в связи с гражданской войной и последующим военно-политическим противостоянием. |
| His delegation wished to thank the countries friendly to it, the international agencies, the religious figures and, in particular, the Secretary-General, for their interest in the project. | Палестинская делегация благодарит дружественные страны, международные организации, религиозных деятелей и, в частности, Генерального секретаря за интерес, проявленный ими к этому проекту. |
| There had also been an increase in requests for observer status from university groups and researchers, including a number of renowned figures, who could contribute a great deal to the Commission's work. | В последнее время также наблюдалось увеличение числа просьб о предоставлении статуса наблюдателя со стороны университетов и исследователей, которые могли бы внести большой вклад в работу Комиссии, включая многих авторитетных деятелей. |
| Baseball cards will usually feature one or more baseball players or other baseball-related sports figures. | Карты, как правило, содержат изображение одного или более бейсболистов или других связанных с данным видом спорта деятелей. |
| The figures for stillbirths also went up slightly; the same applies to perinatal mortality. | Количество мертворождений также несколько возросло; это же касается показателей перинатальной смертности. |
| While 81 per cent of the economically active female population was either unemployed or underemployed, the unemployment figures for women were only slightly higher than those for men. | Хотя 81 процент экономически активных женщин были либо безработными, либо имели только временную работу, показатели занятости женщин лишь незначительно выше показателей занятости мужчин. |
| In the light of the increasing number of bloody attacks carried out across the country, the events surrounding the recent presidential elections and the alarming figures in terms of development objectives, public opinion is beginning to wonder whether in fact we are not moving backwards. | В свете участившихся случаев кровавых нападений по всей стране, событий вокруг недавних президентских выборов и тревожных цифр, характеризующих выполнение показателей развития, общественное мнение начинает задаваться вопросом, не движемся ли мы на самом деле в обратном направлении. |
| The most recent and successful summary model uses three columns: the first describes the policy challenges, the second gives the main conclusions and main facts and figures, and the third contains a selection of the most important indicators. | В наиболее поздней и удачной модели резюме содержатся три раздела: в первом рассматриваются политические проблемы, во втором излагаются основные выводы, факты и цифровые данные, а в третьем содержится подборка наиболее важных показателей. |
| Official figures prepared by the Ministry of Health suggest that birth and death-rate data are becoming more accurate, as is indicated by figures showing a rise in mortality rates that are more in line with survey estimates. | Официальные данные Минздрава КР отмечают прогресс в точности регистрации сведений о рождаемости и смертности, что отразилось на увеличении показателей смертности, приближающихся к оценочным данным обследования. |
| Translated into figures, that means that, in February of this year, 10 per cent of our population were migrants, which explains why the topic is of particular importance to us. | Говоря языком цифр, это означает, что, по состоянию на февраль текущего года, 10 процентов нашего населения составляли мигранты, что объясняет, почему эта тема имеет столь большое для нас значение. |
| Sentences could range from two to eight years' imprisonment, but he could supply no figures on the length of sentences handed down. | Наказания могут варьироваться от двух до восьми лет заключения, однако он не может представить точных цифр относительно сроков заключения, назначенных в каждом конкретном случае. |
| Finally, he asked why there had been so many revisions to the budget estimates for UNOMIL and, in particular, why some of the revised figures had not been published. | И наконец, он задает вопрос о том, почему столь часто пересматривалась смета МНООНЛ и, в частности, почему не были опубликованы некоторые из пересмотренных цифр. |
| I will tell you - these are just a few figures - that Russia initially decided on an allocation of 500 million roubles and that yesterday the decision was taken to allocate an additional 540 million. | Я скажу вам, что - несколько цифр буквально - Россия вначале решила выделить 500 млн. рублей, и вчера было принято решении о выделении дополнительно 540 млн. |
| The rankings, as of 2007, are also based on 70 percent basketball game competition results, and 30 percent TV revenues/ratings, attendance figures, and arena capacities. | Рейтинг, as of 2007, также основан на 70 процентов на результатах в баскетбольных турнирах и на 30 процентов на основе показателей телевизионных доходов и рейтингов, цифр посещаемости и заполняемости арен. |
| Prices are increasing, more transactions are being conducted in cash, and more dubious business figures are arriving from around the world. | Цены растут, больше сделок оплачивается наличными деньгами, и все более сомнительные деловые фигуры прибывают со всего мира. |
| For any Latin American dance in C class dancers may perform figures in various positions which are characteristic for the dance and may use various hand positions. | Во всех латиноамериканских танцах разрешается в классе «С» исполнять фигуры в различных позициях, характерных для данного танца и использовать различные положения рук. |
| He then studied at Vienna under Hans Graaf, a painter of small landscapes with figures, fairs, etc., but more permanently under Joseph Orient, a well-known landscape painter, in whose house he lived for three years, often painting the figures in his landscapes. | Затем учился в Вене под руководством художника-пейзажиста Ганс Граафа и у Йозефа Ориента, известного пейзажиста, в доме которого он жил в течение трёх лет, часто выполняя фигуры в его пейзажах. |
| The Cultural Revolution's major figures, who wrought so much mindless violence, thus either maintain their silence or offer spurious self-defenses. | Таким образом ключевые фигуры Культурной революции, те из-за кого произошло так много бессмысленного насилия, либо затаились в тишине, либо предпринимают попытки лживой самообороны. |
| The figures of the peasant women, portrayed against the background of the sky, gain majesty and power by virtue of the low horizon. | Фигуры крестьянок, запечатлённые на фоне неба, приобретают монументальность, подчёркнутую низкой линией горизонта. |
| Haldeman was one of various key figures in the Watergate scandal. | Холдеман был одним из ключевых фигур Уотергейтского скандала. |
| This band has shown itself as one of the most significant figures of German romantic dark-wave. | Этот коллектив зарекомендовал себя как один из самых значимых фигур немецкого dark-wave. |
| An example is Charles Bonnet Syndrome, where visual impairments in the elderly can produce visions of human figures. | Возьмем, например, синдром Чарльза Боннета, когда нарушения зрения у пожилых людей могут вызвать видения человеческих фигур. |
| Kaleido, 1993: The 80 figures were grouped by symmetry: 1-5 as representatives of the infinite families of prismatic forms with dihedral symmetry, 6-9 with tetrahedral symmetry, 10-26 with Octahedral symmetry, 46-80 with icosahedral symmetry. | Список содержит 80 фигур, номера сгруппированы по симметрии: 1-5 представляют бесконечные серии призматических форм с диэдральной симметрией, 6-9 с тетраэдральной симметрией, 10-26 с октаэдральной симметрией, 46-80 с икосаэдральной симметрией. |
| These services have been largely established from the 'ground-up', in part due to the hard work and dedication of some key figures within the Timorese women's movement. | Эти службы в значительной мере создавались по принципу "снизу вверх", отчасти благодаря упорной и самоотверженной работе некоторых ключевых фигур в тиморском женском движении. |
| In January 2013, some political opposition figures were arrested and detained without charge by NSS on allegations of holding illegal meetings outside the country. | В январе 2013 года некоторые политические деятели оппозиции были арестованы и задержаны без предъявления обвинений сотрудниками НСБ по заявлениям о проведении незаконных собраний за пределами страны. |
| Moreover, acts of vandalism and other unlawful acts involving the desecration and damaging of commemorative signs, memorial complexes and headstones at ethnic minority burial sites are brought to the attention of the State authorities by international and national experts, religious figures and the media. | Вместе с тем международные и отечественные эксперты, религиозные деятели, средства массовой информации обращают внимание органов государственной власти на факты вандализма и другой противоправной деятельности, связанные с осквернением и повреждением памятных знаков, мемориальных комплексов, надгробий в местах погребения представителей национальных меньшинств. |
| The wedding took place at the Schönbrunn Palace in Vienna, and was attended by many important figures, including Franz Joseph I of Austria, Prince Georg's maternal grandfather. | Свадьба состоялась во дворце Шёнбрунн в Вене; на ней присутствовали многие важные политические деятели, в том числе император Австрии Франц Иосиф I, дед принца Георга по материнской линии. |
| Figures of the "Medvedkin" led by Chris Marker perceived Medvedkin as "Che Guevara of cinema" - "enthusiast combat propaganda created almost-partisan, in the shortest time and at the scene". | Деятели группы «Медведкино» во главе с Крисом Маркером воспринимали Медведкина как «Че Гевару от кинематографии» - «энтузиаста боевой пропаганды, создаваемой почти по-партизански, в кратчайший срок и на месте событий». |
| By then, the group included well-known theatrical figures such as, SG Martinson, FF Knorre, as well as the dancer and silent film actress Z. Tarkhovskaya. | В составе группы работали известные в дальнейшем театральные деятели, такие как Г. К. Крыжицкий, С. Г. Мартинсон, Ф. Ф. Кнорре, а также танцовщица и актриса немого кино З. Тарховская. |
| In 2008, acts of piracy in that region have doubled in comparison with the figures from 2007. | В 2008 году число актов пиратства в этом регионе удвоилось по сравнению с данными за 2007 год. |
| One delegation cautioned that income forecasts in that area seemed optimistic and recommended making necessary adjustments to adapt future budgets to actual figures. | Одна из делегаций высказала предостережение, что прогнозы доходов в этой области представляются слишком оптимистичными, и рекомендовала внести необходимые коррективы в целях согласования будущих бюджетов с фактическими данными. |
| Mr. Clairbois (Belgium) said that the delegation did not have any figures on violence and harassment at school and suggested providing them at a later date. | Г-н Клербуа (Бельгия) говорит, что делегация не располагает статистическими данными о насилии и домогательствах в школе, и предлагает предоставить их позднее. |
| According to the most recent figures provided by the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, international economic growth, which had stood at 0.2 per cent in 1991, was expected to climb to 2.5 per cent in 1994. | В соответствии с последними данными Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики темпы прироста мировой экономики, которые в 1991 году составляли 0,2 процента, в 1994 году, как ожидается, возрастут до 2,5 процента. |
| It was acknowledged there are no figures as to the number of the tunnels or the proportion of them that are used to bring weapons in or what proportion of the items brought in are weapons. | Упомянутые организации признали, что они не располагают данными об общем числе тоннелей или количестве тоннелей, используемых для доставки оружия, а также данными о том, какую долю в рамках доставляемых товаров составляет оружие. |
| These figures, however, hide significant variations among developing regions. | В то же время за этими цифрами кроются существенные различия между отдельными развивающимися регионами. |
| The following table presents a quantitative view of OIA activities for the year, with comparative figures from 1998. | В нижеследующей таблице приводятся количественные данные о деятельности УВР за год в сопоставлении с цифрами за 1998 год. |
| In both cases, the Panel found evidence of discrepancies of millions of United States dollars between the figures provided by the Ministry of Finance and the Central Bank of Liberia or the Forestry Development Authority. | В обоих случаях Группа обнаружила расхождения в миллионах долларов США между цифрами, представленными министерством финансов и Центральным банком Либерии и Управлением развития лесоводства. |
| United Nations Development Programme indicators show how far we are from eliminating poverty and creating the conditions for a better life for all, and behind these cold figures is the misery of millions of men, women and children. | Показатели, зафиксированные Программой развития Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, как далеки мы еще от ликвидации нищеты и от создания всем условий для лучшей жизни, и за этими сухими цифрами скрывается бедственное положение миллионов мужчин, женщин и детей. |
| His delegation had no figures to hand, but Norway sent back relatively fewer asylum-seekers than did other countries in general before a final decision had been taken. | Его делегация не располагает цифрами, но в сравнении с другими странами Норвегия высылает таким образом гораздо меньше просителей убежища. |
| Another region where the decrease was sharp was CEE, while in other regions the use of coefficients affected the figures only to a lesser extent. | Другим регионом, в котором произошло резкое снижение, была ЦВЕ, а в остальных регионах использование индексов отразилось на цифрах в меньшей степени. |
| However, Members still had to agree on a realistic date for the elimination of these subsidies, as well as on concrete figures for slashing trade-distorting farm support and on a package of equivalent ambition on improving market access for developing countries. | Вместе с тем членам еще предстоит договориться о реалистичной дате отмены этих субсидий, а также о конкретных цифрах в области сокращения деформирующей торговлю поддержки сельского хозяйства и о столь же амбициозном пакете мер для улучшения условий доступа на рынки для развивающихся стран. |
| According to that rule, I am required to brief the General Assembly on the figures I indicated for a total of $98,500. | Согласно этому правилу я обязан кратко информировать членов Генеральной Ассамблеи о цифрах, которые, как я указал, составляют 98500 долл. США. |
| For example, should auctions be used only for standardized products, for those whose variable criteria can be expressed in figures or percentages, for products whose variable criteria can be expressed in price equivalents, or a combination of these features? | Например, должны ли аукционы использоваться только для стандартизованных продуктов, для продуктов, переменные критерии которых можно выразить в цифрах или процентных долях, для продуктов, переменные критерии которых можно выразить в ценовых эквивалентах, или при сочетании этих признаков? |
| The Party had explained that the figures resulted from a technical error, since in fact it did not consume HBFCs at all. | Данная Сторона разъяснила, что в цифрах, о которых идет речь, допущена техническая ошибка, так как в действительности ГБФУ в этой стране вообще не потреблялись. |
| The figures in paragraph 8 would be supplied pursuant to a decision by the Fifth Committee regarding the support account for peacekeeping operations. | Цифровые данные, которые необходимо вставить в пункт 8, будут представлены после принятия Пятым комитетом решения относительно вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| According to figures released by ILO, more than half of this number are migrant workers and members of their families. | Как свидетельствуют цифровые данные, опубликованные МОТ, более половины этих людей являются трудящимися-мигрантами и членами их семей. |
| Annual reports to the General Assembly failed to state the exact number of gratis personnel and it would be helpful to know whether the figures provided complied with the requirements of General Assembly resolution 51/243. | В ежегодных докладах Генеральной Ассамблее не указывается точное число предоставляемого безвозмездного персонала, поэтому было бы полезно знать, соответствуют ли приводимые цифровые данные требованиям резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи. |
| c) All figures are adjusted for electricity trade. | с/ Все цифровые данные скорректированы с учетом торговли электроэнергией. |
| The first quarter monitoring figures for 1999 showed that 91 per cent of women referred urgently to a specialist were seen within 14 days; in the second quarter this has risen to 95 per cent. | Цифровые данные за первый квартал 1999 года показывают, что 91% женщин, получивших срочное направление к специалисту, смогли попасть на прием к врачу в течение 14 дней; во втором квартале этот показатель возрос до 95%. |
| The figures and maps in the report were generally good. | Приведенные в отчете рисунки и карты - в целом хорошего качества. |
| Their regional and sectoral focuses, as well their provision of support under the various categories under the Cancun Adaptation Framework, are illustrated in figures 1, 2 and 3, respectively. | Рисунки 1, 2 и 3 иллюстрируют соответственно их региональные и секторальные приоритеты, а также оказываемую ими поддержку по различным категориям в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
| One of the greatest on CHatyrdage - suuk-«íá, length 210 m. its(her) Name quite opravdanno: here it is indeed cool enough, constant temperature of air - +6 os... There Is a water and nastennye figures. | Одна из самых больших на Чатырдаге - Суук-Коба, длиной 210 м. Название ее вполне оправданно: здесь и вправду довольно прохладно, постоянная температура воздуха - +6 оС... Есть вода и настенные рисунки. |
| Raster figures - these figures written Postscript a code with which work or print a figure. | Растровые рисунки - эти рисунки записанные Postscript кодом, с которым работают или печатают рисунок. |
| The figures in the collection are for illustrative purposes only. | Приведенные в сборнике рисунки носят иллюстративный характер. |