Regular income in 2005 totalled $365.8 million, an increase of 11.6 per cent compared to the 2004 income of $327 million (all 2005 figures are provisional). |
Поступления по линии регулярных ресурсов в 2005 году в итоге составили 365,8 млн. долл. США, что на 11,6 процента больше поступлений 2004 года, составивших 327 млн. долл. США (все данные за 2005 год являются предварительными). |
SITC numbers 0, 1, 2 and 4, figures from the database of the United Nations Food and Agricultural Organization. SITC Rev. 2 numbers 0, 1, 22 and 4. |
Разделы 0, 1, 2 и 4 МСТК; данные взяты из базы данных Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций. |
The President: The Assembly will now hear a statement by His Excellency Mr. Stjepan Mesić, President of the Republic of Croatia. President Mesić: I have not come here to talk about declarations or resolutions or to present statistical data and figures. |
Г-н Месич: Я прибыл сюда не для того, чтобы говорить о декларациях или резолюциях или же представить статистические данные или цифры. |
As illustrated in the annex, approximately 27 per cent of the reports received did not contain SFA data, and 18 per cent did not contain PPS data (see annex, figures 2 and 3). |
Как показано в приложении, приблизительно 27% полученных докладов не содержали данные, предусмотренные к представлению с помощью СФП, а в 18% докладов отсутствовали данные, подлежащие представлению посредством СПП (см. приложение, диаграммы 2 и 3). |
Please provide data on university enrolment, retention and completion, disaggregated by gender and course type. Also provide updated figures for the statistics and indicators included in the report that cover only the period up to 2001 and, in some cases, 2002. |
Просьба представить данные о количестве поступающих в школу, количестве обучающихся и оканчивающих высшие учебные заведения с разбивкой по полу и специальностям; а также включенные в доклад обновленные статистические данные и показатели, которые отражают положение дел только до 2001 года и в некоторых случаях до 2002 года. |
Finally, the ECLAC Population Division/Latin American and Caribbean Demographic Centre provides the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat with figures and projections for the Latin American countries for inclusion in its publications. |
И наконец, Отдел народонаселения ЭКЛАК/Латиноамериканский и карибский демографический центр направляет Отделу народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам количественные данные и прогнозы по латиноамериканским странам для их включения в издаваемые им публикации. |
Figures for the two institutions do not always IGAI figures relate to law enforcement agencies reporting to the Ministry of the Interior, while those for the Office of the Attorney-General of the Republic may relate to law enforcement agencies outside the jurisdiction of the Ministry of the Interior. |
Данные, представляемые этими двумя учреждениями, в значительной мере не совпадают: количественные данные ГИВД относятся к силам правопорядка, подведомственным Министерству внутренних дел, а данные Генеральной прокуратуры Республики касаются сил правопорядка, не входящих в сферу ведения Министерства внутренних дел. |
There are two requirements imposed on the National Institute for Statistics and Economic Studies with regard to the publication of population figures: |
исходя из принципа равного подхода ко всем коммунам, а также по соображениям, связанным с качеством данных о численности населения на территориях ниже коммунального уровня, данные о численности населения должны относиться к тому же году, что и все другие цифры. |
Figures for 1996 show that life expectancy at birth in the Isle of Man was 73.62 for men, and 79.92 for women, compared with the respective figures of 71.47 and 79.92 for 1991. |
Данные за 1996 год показывают, что средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении на острове Мэн составляет 73,62 года для мужчин и 79,92 для женщин, в то время как в 1991 году эти данные составляли соответственно 71,47 и 79,92 года. |
Clarification had been requested as to whether the figures for health care spending given in the report covered both private sector and public sector expenditure: only public sector health care expenditures had been included. |
Поступила просьба уточнить, охватывают ли приведенные в докладе данные о расходах на здравоохранение расходы и частного, и государственного сектора; приведенные данные отражают только расходы на государственное здравоохранение. |
(c) agreed that the statistical figures included in Section 1 of the GSF should be updated annually to be in line with those of the SOFI reports. |
с) согласился с тем, что статистические данные, включённые в Раздел 1 ГСМ, следует обновлять ежегодно с тем, чтобы они соответствовали данным, приведённым в докладах СОФИ. |
In its August 2005 review of the cocoa market, ICCO has tried to estimate the amount of cocoa beans available from Togo, but these figures are "serious underestimates" ICCO told the Group. |
В проводившемся в августе 2005 года обзоре рынка какао Международная организация по какао пыталась дать оценку объема какао-бобов, поступающих из Того, однако, как сообщила Международная организация по какао Группе, эти данные «значительно занижены». |
The figures regarding the numbers of trainees in the National Police College now need updating: in 2003 there were 41 trainees; in 2004 there were 40; in 2005 there were 32 and it is planned that 36 new recruits will begin studies in 2006. |
Новые данные о численности слушателей Национальной школы полиции являются следующими: в 2003 году в школу был зачислен 41 слушатель; в 2004 году - 40; в 2005 году - 32, а в 2006 году планируется набрать 36 новых слушателей. |
The figures provided by the Defence Minister and the officers of the Presidential General Staff (EMP), the Intelligence Department of the Chiefs of Staff of National Defence and the Mobile Military Police (PMA) are similar to those contained in the preceding report. |
Данные, сообщенные министром обороны и ответственными лицами Главного штаба при президенте (ГШП), управлением разведки Генерального штаба национальной обороны и военно-полевой полицией (ВПП), мало чем отличаются от информации, содержавшейся в предыдущем докладе. |
The latest figures published by the Central Statistical Office of Trinidad and Tobago indicate that in the year 1990 the total population of the country amounted to 1,169,600 with the following breakdown according to ethnic origin and religion: |
Самые последние данные, опубликованные Центральным статистическим управлением Тринидада и Тобаго, свидетельствуют о том, что в 1990 году общая численность населения страны составляла 1169600 человек и с учетом этнического происхождения и вероисповедания распределялась следующим образом: |
However, four Parties, Finland, Greece, Monaco and Spain, did not include any estimates for this sector in their national inventories.Finland and Greece provided some preliminary figures for this sector in their reports. |
Однако четыре Стороны - Греция, Испания, Монако и Финляндия - вообще не включили в свои национальные кадастры оценок по этому сектору Греция и Финляндия включили в свои доклады некоторые предварительные данные по этому сектору. |
Unfortunately, paragraphs 2 and 3 of the report only provided a few brief figures from 1994 and 1995 on the total population of the country, the average density, the working population and the proportion of Moroccans living in rural or urban areas. |
К сожалению, в пунктах 2 и 3 доклада приводятся лишь весьма ограниченные данные за 1994 и 1995 годы об общей численности населения страны, средней плотности населения, численности экономически активного населения и о долях сельского и городского населения. |
He gave the following figures on Casamance from the latest census of 1988: the Diola numbered 270,660; the Wolof, 37,921; the Serer, 12,342; the Pulaars, 317,703; and the Mandingo, 172,378. |
Для справки г-н Диоп представил данные о численности населения в Казамансе, собранные в ходе последней переписи населения, проведенной в 1988 году: народность диола - 270660 человек, волоф - 37921 человек, серер - 12342 человека, пулар - 317703 человека и мандинке - 172378 человек. |
Based on the 2000 Census figures, this study noted that 676 households in rural areas were headed by children aged between 10 and 14, compared to 76 for the same age group in urban areas. |
Опираясь на данные переписи 2000 года, авторы исследования установили, что 676 домашних хозяйств в сельских районах возглавляли дети в возрасте от 10 до 14 лет, а в городских районах представители этой возрастной группы являлись главами 76 домашних хозяйств. |
p) There have been changes in the accounting conventions as regards the recognition of income and expenditure for non-regular budget funds, and the comparative figures for the biennium 2000-2001 have been restated. |
р) В правила бухгалтерского учета были внесены изменения в отношении учета поступлений и расходования средств, не относящихся к регулярному бюджету, а сравнительные данные за двухгодичный период были переформулированы. |
Such a study would allow for the proper documentation and assessment of the magnitude of the problem and help to identify trends and verify the disparate figures on the problem that are in the public domain; |
Такое исследование позволило бы реально задокументировать эту практику, оценить ее масштабы, понять ее эволюцию и подкрепить распространяемые отрывочные цифровые данные; |
Data on the proportion of women with access to services for the management of post-partum haemorrhage in 2005 highlight these disparities in access between rural and urban women (see figures 37 to 39) and the high variability between countries. |
Данные о количестве женщин, имевших доступ к услугам для остановки послеродового кровотечения в 2005 году, ярко показывают неравенство в доступе к подобным услугам между городскими и сельскими женщинами (см. диаграммы 37-39) и большие различия между странами[296]. |
The numbers reported in the troop-strength reports submitted by the Chief Military Personnel Officer for the payment of daily allowances to the troops did not match the troop-strength figures provided in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts report. |
Данные отчетов о численности воинских контингентов, представляемых начальнику Службы комплектования личного состава для выплаты суточных военнослужащим, не соответствовали данным о численности воинских контингентов, фигурирующим в докладе Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
The following figures give some idea of the seriousness of the situation - 160,000 AIDS orphans; 25,000 orphans as a result of the conflict; 180,000 children among the IDPs and refugees; and between 2,000 and 5,000 street children. |
Определенное представление об остроте ситуации дают следующие статистические данные: в стране имеется 160000 сирот, больных СПИДом; 25000 детей, ставших сиротами в результате конфликта; 180000 детей среди ВПЛ и беженцев; 20005000 беспризорных детей. |
In addition, the Panel finds that CMI failed to explain the source of the figures quoted or to provide any detailed information as to the work or the persons involved in the demobilisation or the method and manner of "cleaning and protecting" the material. |
Кроме того, Группа считает, что СМИ не разъяснила, откуда взяты приведенные данные, и не представила никакой подробной информации в отношении операций или персонала, связанных с демонтажем оборудования, а также в отношении метода и технологии "очистки и защитной обработки" его деталей. |