| On 28 October, the Peace Now movement published figures from the 1998 budget proposal, which it claimed pointed to an expected increase in government funding of settlements over 1997. | 28 октября движение "Мир - сейчас" опубликовало данные из предложения по бюджету на 1998 год, которые, по его утверждению, говорят об ожидаемом увеличении объема финансирования правительством поселений по сравнению с 1997 годом. |
| While precise figures on the size of the RUF are not available, its strength is estimated at approximately 5,000 armed and 5,000 non-armed combatants. | Хотя точные данные о размере сил ОРФ отсутствуют, согласно оценкам, их численность составляет приблизительно 5000 вооруженных и 5000 невооруженных комбатантов. |
| There is no data to break down the figures relating to maternity mortality into occurrence before or after childbirth. | Данные о материнской смертности в разбивке на случаи, имевшие место до и после деторождения, отсутствуют. |
| Please provide up-to-date figures on the number of camps, displaced families, human casualties, disease and other consequences since the start of the conflict. | Просьба представить обновленные данные, касающиеся количества лагерей для беженцев, числа перемещенных семей, людских потерь, заболеваемости и иных последствий за весь период конфликта. |
| The following table shows population figures from the last two censuses, broken down by gender and department: | З. Данные последних трех переписей населения с разбивкой по признаку пола и департаментам представлены в следующей таблице: |
| The AIDS figures reveal the patterns of HIV infection in the past (nearly 10 years ago). | Данные по СПИДу показывают носителей ВИЧ-инфекции в прошлом (примерно 10 лет тому назад). |
| Another human rights concern pertains to those civilians killed, wounded, or detained during and after the recent conflict, for which no reliable figures exist. | Еще одна проблема в области прав человека касается тех мирных жителей, которые были убиты, ранены или задержаны в ходе и после недавнего конфликта, причем надежные данные на этот счет отсутствуют. |
| As reflected in statements I and II, the comparative figures of the major accounts of the United Nations Escrow Fund are presented in table 1. | В таблице З приводятся сравнительные данные по основным счетам Целевого депозитного фонда Организации Объединенных Наций, указанные в ведомостях I и II. |
| a See note 3. b Comparative figures have been reclassified to conform to current presentation. | примечание З. Ь Сравнительные данные реклассифицированы в соответствии с текущим представлением отчетности. |
| The Office had also included in the report charts and figures showing the amount of recommended and actual savings and recoveries for the reporting period. | Управление включило также в свой доклад за отчетный период сведения и данные о рекомендованной и фактической сумме экономии средств и возмещения расходов. |
| For several reasons, therefore, the figures given below, which relate to the first full year of operations of the Programme are not directly comparable. | Поэтому по ряду причин приводимые ниже данные, касающиеся первого полного года деятельности в рамках Программы, непосредственно несопоставимы. |
| The figures for these tables were taken from the 1985 and 1995 issues of Statistical Information on Social Welfare Services. | Приведенные в этих таблицах данные взяты из изданий "Статистические данные об услугах в области социального обеспечения" за 1985 и 1995 годы. |
| These membership figures generally are based on reports made by officials of each group, and not on any religious census. | Приводимые ниже данные о численном составе основаны в большинстве случаев не на результатах переписи, отражающей религиозную принадлежность, а на информации, предоставленной официальными представителями каждой религиозной группы. |
| The figures in table 11 illustrate that the percentage of women among specialists and specialized employees has increased more than that of men. | Приводимые в таблице 11 данные показывают, что процент женщин среди специалистов и рабочих и служащих, имеющих специальную подготовку, возрос в большей степени, чем соответствующий показатель для мужчин. |
| The figures relating to this extraordinary regularization are given in Table 4 above. | Статистические данные о результатах ее осуществления были приведены выше в таблице 4. |
| The census figures also show that it is one of the poorest populations in Chile. | Данные национальной переписи населения свидетельствуют также о том, что они относятся к одним из беднейших слоев населения страны. |
| The figures for persons missing and abducted are alarming and are given in another section of this report (paragraphs 41-46). | Вызывают обеспокоенность статистические данные об исчезнувших и похищенных людях (см. пункты 41-46 настоящего доклада). |
| The delegations felt that the discussions could have been more efficient if figures had been provided that differentiated between regions and types of non-core funding. | Делегации выразили мнение, что обсуждение этих вопросов могло бы проводиться более эффективно, если бы были представлены статистические данные с разбивкой по регионам и видам неосновного финансирования. |
| Most speakers encouraged UNDP to include more analysis, including charts and figures, and less description in future reports to the Economic and Social Council. | Большинство ораторов призвали ПРООН включать в будущие доклады, представляемые Экономическому и Социальному Совету, больше аналитических материалов, включая таблицы и статистические данные, и сократить их описательную часть. |
| The delegation had provided too little information, and the figures given for the numbers of police imprisoned for human rights violations had been contested by non-governmental organizations. | Делегация представила слишком мало информации, а неправительственные организации ставят под сомнение представленные данные о количестве сотрудников полиции, лишенных свободы за нарушения прав человека. |
| Total expenditure on technical cooperation activities was $23 million in 2001; no figures are available to show how much of this amount involved technical cooperation among developing countries. | Общие расходы на деятельность в области технического сотрудничества в 2001 году составили 23 млн. долл. США; отсутствуют данные, свидетельствующие о том, в какой мере эта сумма была истрачена для покрытия расходов на техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| In fact, the figures reinforced the finding that female students stayed in schools longer than male students. | Действительно, имеющиеся данные подкрепляют тот факт, что девочки учатся в школах дольше, чем мальчики. |
| The statistics of court rulings, on the other hand, furnish figures of suspended sentences against those of offences punished with imprisonment. | С другой стороны, судебная статистика позволяет получить данные о приостановлении исполнения наказаний в отношении лиц, приговоренных к различным срокам лишения свободы. |
| Mr. Flinterman said he would appreciate an update on the number of women holding high administrative office, since the report had only given figures for 1997. | ЗЗ. Г-н Флинтерман говорит, что он хотел бы получить свежие данные о числе женщин, занимающих высокие административные должности, поскольку в докладе приводятся лишь данные за 1997 год. |
| That affected job-creation figures, since some of the apparently new jobs were in fact existing "informal" jobs which had been made "formal". | Это оказывает влияние на данные о создании новых рабочих мест, поскольку некоторые якобы новые рабочие места на самом деле оказываются давно существующими «неофициальными» рабочими местами, которые стали «официальными». |