(Footnotes to table) a/ Headquarters personnel included in unit figures. |
а) Штабной персонал, включенный в данные по подразделениям. |
The figures have been corrected from what was initially provided to the Advisory Committee in the advance version of the proposed programme budget for 1996-1997. |
Первоначальные данные, представленные Консультативному комитету в предварительном варианте предлагаемого бюджета по программам на 1996-1997 годы, были уточнены. |
With regard to urban employment, 1990 figures showed that women held only 8 per cent of the 72,000 permanent and seasonal paid jobs in the private sector. |
Что касается занятости в городских районах, то данные 1990 года свидетельствуют о том, что в частном секторе на женщин приходится лишь 8 процентов из 72000 занятых оплачиваемой работой на постоянной и сезонной основе. |
Currently ILO, the only organization providing cost figures, spends less than $500,000 per annum in this programme area. |
В настоящее время МОТ, являющаяся единственной организацией, которая представила данные о затратах, расходует 500000 долл. США в год на эту программную область. |
These figures clearly show that within the overall picture of development cooperation the financial significance of "support cost payments", while important, can only be limited. |
Эти данные ясно показывают, что в общих рамках сотрудничества в целях развития финансовое значение "выплат в счет погашения вспомогательных расходов", хотя и важно, не может не носить ограниченный характер. |
On the next page are my own figures, which are much nearer the truth. |
А на другой странице мои данные, более реальные. |
These figures confirm the warnings by the Human Rights Division that the level of complaints of violations of the right to life was a cause for great concern. |
Эти данные подтверждают выводы Отдела по правам человека о том, что число жалоб на нарушения права на жизнь вызывает большое беспокойство. |
c/ These figures are the latest annual estimates for the calendar year ending 31 December 1993. |
с/ Эти данные представляют собой последние годовые оценки за календарный год, заканчивающийся 31 декабря 1993 года. |
The figures for these sectors before and after the aggression are as follows: |
Ниже приводятся данные по этим секторам до и после агрессии: |
It is therefore virtually impossible to estimate the actual numbers of women and children affected, although available figures suggest that the problem is growing in all corners of the globe. |
Поэтому практически невозможно дать количественные оценки в отношении женщин и детей, которые пострадали от этой проблемы, хотя имеющиеся данные указывают на то, что эта проблема принимает все большие масштабы во всех уголках мира. |
Could the Peruvian delegation provide figures in that connection? |
Может ли делегация Перу представить в этой связи какие-либо данные? |
Ms. DUSCHNER (Canada) said that it was her understanding that the figures relating to the travel of gratis military officers were based on standard estimated costs. |
Г-жа ДУШНЕР (Канада) говорит, что, насколько она понимает, данные о путевых расходах, связанных с поездками военнослужащих, предоставляемых на безвозмездной основе, рассчитаны исходя из стандартных ставок возмещения расходов. |
The latest figures would be reassuring to delegations concerned that the redeployment exercise would have a greater impact on staff from developing countries. |
Эти новые данные должны снять сомнения у делегаций, высказывающих опасение, что программа перераспределения затронет в первую очередь сотрудников из развивающихся стран. |
The latest government figures list severe structural damage to 1,500 civil buildings, including schools, hospitals and clinics, 250 churches and 6 cemeteries. |
Последние правительственные данные свидетельствуют о значительных структурных повреждениях, нанесенных 1500 гражданским строениям, включая школы, больницы и клиники, 250 церквям и 6 кладбищам. |
The expenditure and budget and area staff position of the common services is shown in figures 22 and 23. |
Данные о расходах и бюджетных ассигнованиях по статье "Общее обслуживание", а также численности персонала на местах приводятся на диаграммах 22 и 23. |
It is not possible to provide 1997 figures until the assessment calculations have been made. |
Данные на 1997 год будут получены лишь после расчета начисляемых взносов. |
In the Reproduction Section, a system is being installed that will link data on production with paper inventory figures to quantify spoilage. |
В Секции размножения документов внедряется система, которая позволит сопоставлять данные о производстве с данными о запасах бумаги в целях определения количества отходов. |
Mr. Dahman also provided the Special Committee with background information and figures regarding the duration of the closures imposed on the occupied territories: |
Г-н Дахман также предоставил Специальному комитету фактологическую информацию и цифровые данные о продолжительности блокад, вводимых на оккупированных территориях: |
In addition, the vacancy rate varied considerably at different duty stations and in different departments; the figures provided were of a general nature. |
С другой стороны, норма вакансий значительно варьируется по различным местам службы и по департаментам, поэтому представляемые данные носят общий характер. |
The magnitude of those figures indicated the invalidity of arguments intended to minimize the importance of the debt burden and its impact on real capacity to pay. |
Такие данные наглядно показывают беспочвенность аргументов о минимальном влиянии бремени задолженности на фактическую платежеспособность. |
In the other approach, the national income figures are adjusted through additions or deductions that are deemed necessary to arrive at an appropriate measure of income. |
При другом подходе данные о национальном доходе корректируются путем добавлений или вычетов, которые считаются необходимыми для выведения пригодного показателя дохода. |
The figures given about the other three trade unions represent the assessment of the Independent Trade Unions Confederation in Bulgaria. |
Данные по другим трем профсоюзам основываются на оценках Конфедерации независимых синдикатов Болгарии. |
Private-sector debt figures from 1991 to 1993 have been adjusted to take into account the privatization process and the elimination of the exchange-control system. |
Данные по частной задолженности в период 1991-1993 годов скорректированы с учетом процесса приватизации и ликвидации системы контроля за валютными операциями. |
The figures on women's political participation, especially at the local level, demonstrated that democracy was gradually taking root and flourishing in Ethiopia. |
Данные об участии женщин в политической деятельности, в особенности на местном уровне, свидетельствуют о том, что демократия постепенно приживается и дает плоды в Эфиопии. |
From the above figures it is apparent that women in urban areas make better use of the health services, compared with rural women. |
Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что женщины в городских районах более эффективно пользуются услугами в области здравоохранения по сравнению с сельскими женщинами. |