Similarly, the representatives of Thailand, Philippines and Nicaragua stated that they would soon be submitting data showing the same fact; in some cases, figures for quarantine and pre-shipment use had probably been wrongly included in the total consumption data. |
Аналогичным образом, представители Таиланда, Филиппин и Никарагуа заявили о том, что они в скором времени представят данные, свидетельствующие о том же; вероятно, что в некоторых случаях данные по карантинной обработке и обработке перед транспортировкой были ошибочно включены в общие данные о потреблении. |
Summary figures on wages in the private sector and in the public sector can be given for 1998, where the average annual wages can be estimated at: |
Можно проанализировать итоговые данные об оплате труда в частном секторе и государственном секторе за 1998 год, которые дают следующую среднегодовую заработную плату: |
The CTC would appreciate receiving figures indicating the number of cases in which information was exchanged as well the number of times in which the exchange of information was significant in determining the outcome of particular cases. |
КТК хотел бы получить данные о числе случаев обмена информацией, а также случаев, когда обмен информацией сыграл важную роль при рассмотрении конкретных дел. |
Based on the information reported, 36 per cent of registered partnerships have funding, although they have not specified the amount; 38 per cent have provided specific figures of the funding secured; and 8 per cent have yet to secure funding. |
Судя по полученной информации, было налажено финансирование 36 процентов зарегистрированных партнерств, хотя конкретные суммы указаны не были; 38 процентов предоставили конкретные данные о получаемых ими финансовых средствах; и 8 процентов пока финансовых средств не получили. |
Coverage figures produced by the Programme are the official reference data for the United Nations system, including with regard to the goals contained in the United Nations Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Данные по охвату, полученные в рамках этой Программы, являются официальными исходными данными для системы Организации Объединенных Наций, в том числе в отношении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Further recognizes efforts made regarding result-based reporting, and requests UNOPS to also provide in future annual reports global figures on its contributions to the four goals of the 2010 - 2013 strategic plan. |
признает также усилия по представлению отчетности, ориентированной на результаты, и просит ЮНОПС представлять также в будущих годовых докладах глобальные данные о своем вкладе в достижение четырех целей стратегического плана на 2010 - 2013 годы. |
These figures incorporate volume decreases of $1.0 million due to efficiency gains, shifts and reductions, offset by cost increases of $1.9 million, and volume increases of $2.5 million, representing new investments. |
Эти данные учитывают сокращение объема ассигнований на 1,0 млн. долл. США в результате повышения эффективности, изменений и сокращений, компенсируемое увеличением расходов на 1,9 млн. долл. США и увеличением объема ассигнований на 2,5 млн. долл. США по линии новых инвестиций. |
The figures recorded by the employment services at the 10 regional labour directorates in Madagascar and the information provided by the Ministry of Labour and Employment show that there are no significant disparities in workforce participation between men and women in the formal private sector. |
Опираясь на данные, собранные службами занятости на уровне 10 региональных управлений по занятости на всей территории Мадагаскара, а также на данные Министерства труда и занятости, можно констатировать, что в частном организованном секторе разрыв между участием женщин и мужчин в трудовой деятельности не является существенным. |
The Constitutional Council had simply taken the same figures as those of the IEC and cancelled the results in several departments in the North so as to reverse the final results of the election. |
Конституционный совет попросту использовал те же данные, что и НИК, и аннулировал результаты в нескольких департаментах на севере страны, с тем чтобы изменить окончательные результаты выборов. |
She would like to see comparable figures for previous years, together with percentages of pre-trial detainees in relation to the total prison population, and information on the length of time spent in pre-trial detention. |
Выступающая хотела бы получить сопоставимые данные за предыдущие годы, а также узнать, какова доля заключенных, содержащихся под стражей до суда, в общем составе заключенных; ее также интересует информация о продолжительности срока досудебного содержания под стражей. |
Table 9, containing the latest available figures, indicates that the percentage of interviews electronically recorded continues to rise and accordingly, that the percentage not electronically recorded has decreased to 0.7%. |
Таблица 9, содержащая самые последние данные, свидетельствует о том, что доля электронно регистрируемых допросов продолжает возрастать, а доля допросов, не регистрируемых электронным способом, соответственно уменьшилась до 0,7%. |
The most recent unemployment figures for the Walloon Region showed that women no longer formed the majority of the unemployed, but that was more a consequence of the rise in unemployment among men because of the economic and financial crisis than of an actual reduction in female unemployment. |
Последние данные о безработице в валлонском регионе показывают, что женщины уже не составляют большинства среди безработных, но причина этого связана, скорее, с увеличением безработицы среди мужчин в результате финансово-экономического кризиса, нежели с уменьшением показателей безработицы среди женщин. |
(c) Population census: This source is not particularly suited for producing data on immigration flows since figures on inflows are needed on a continuous basis while censuses are usually taken at intervals of five or ten years. |
с) перепись населения: данный источник не особенно подходит для производства данных об иммиграционных потоках, поскольку данные о количестве прибывающих в страну лиц требуются на постоянной основе, а переписи, как правило, проводятся каждые пять или десять лет. |
Paragraph 1.1.1: Combine 1.1.1 and 1.1.2 under the heading "Some figures on the effects of speed", amending the subparagraph letters and changing their order; |
Пункт 1.1.1, изменить название следующим образом: "Некоторые данные о воздействии скорости", и объединить пункты 1.1.2 и 1.1.1, изменив соответствующим образом буквы и порядок их следования. |
The budgetary figures below on "education and teaching" cover education (except for universities, scientific universities and universities for the arts and music), adult education services, extra-curricular education for young people, and extra-curricular physical education. |
Приводимые ниже цифровые данные по бюджетной статье "Образование и просвещение" касаются системы образования (за исключением гуманитарных и естественнонаучных университетов и университетов искусств и музыки), услуг в области образования взрослых, внешкольного просвещения молодежи и внешкольного физического воспитания. |
b Population figures refer to the mid-year population in the year for which data are available. |
Ь. Численность населения выражена в показателях среднегодового населения за год, по которому имеются данные. |
Main destination countries are the United Kingdom (11 thousand emigrants), USA (6.8 thousand), Ireland (4.4 thousand), Germany (4.3 thousand), and Spain (2.3 thousand) (these figures include only those who have reported their departure). |
Основными странами назначения являются Соединённое Королевство (11 тысяч эмигрантов), США (6.8 тысячи), Ирландия (4.4 тысячи), Германия (4.3 тысячи) и Испания (2.3 тысячи) (в данные цифры включены только те, кто заявил о своём отъезде). |
Stocks (a) Total emigration estimates: when needing data on migration outflows to regularly update population figures, the focus is on the total number of yearly emigrants. |
а) Оценочные данные об эмиграции в целом: если данные о миграционном оттоке необходимы для регулярного обновления демографических показателей, основное внимание уделяется общему числу эмигрантов за год. |
This figure is close to the figures reported in the previous reporting periods (32, 31 and 34 per cent during the first, second and third reporting periods respectively). |
Эти данные близки к показателям, о которых сообщалось в предыдущие периоды отчетности (32, 31 и 34 процента в течение первого, второго и третьего периодов отчетности, соответственно). |
In addition to this, every two year, Statistics Sweden publish a report (Women and Men in Sweden, facts and figures) with statistics showing the situation of women and men in many different areas of life. |
Кроме того, каждые два года статистическое бюро Швеции публикует доклад («Женщины и мужчины в Швеции, факты и цифры»), содержащий статистические данные, которые показывают положение женщин и мужчин в различных сферах жизни. |
Whilst the figures do not reflect the ratio of women to men in society, they are, in part at least, a reflection of the number of women in the profession with the appropriate experience. |
Хотя эти данные не отражают соотношение численности женщин и численности мужчин в обществе, они, по крайней мере, дают некоторое представление о доле женщин среди юристов, имеющих соответствующую выслугу лет. |
To request the Ozone Secretariat to make available 2004, 2005 and 2006 halon consumption figures by type of halon to the Technology and Economic Assessment Panel for its study; |
З. просить секретариат по озону предоставить для исследования Группы по техническому обзору и экономической оценке данные о потреблении галонов за 2004, 2005 и 2006 годы в разбивке по типам этого вещества; |
Moreover, these figures are weighted averages, which are heavily influenced by the behaviour of the largest developing and transition economies (the five largest developing and transition economies accounting for approximately 50 per cent of the total GNP of this group of countries). |
Кроме того, приведенные данные представляют собой средневзвешенные величины, на которые сильно влияют показатели крупных развивающихся стран и стран с переходной экономикой (вес пяти крупнейших развивающихся стран и стран с переходной экономикой в совокупном ВНП этой группы стран составляет около 50 процентов). |
When data from countries are available from different sources and/or there are quality issues to be resolved, international figures produced by agencies are fitted values of regression lines based on all available data sources, generally including administrative records, census and survey data. |
Когда данные по странам можно получить из различных источников и/или когда возникает проблема с их качеством, учреждения рассчитывают международные данные, представляющие собой подобранные значения линий регрессии на основе данных из всех имеющихся источников, включая, как правило, данные административного учета, переписей и обследований. |
Official figures indicate a decrease in the numbers of cases - from 21 reported in 2002, to 13 in 2003, 19 in 2004 and 5 cases up until May 2005. |
Официальные данные свидетельствуют о снижении числа таких случаев с 21 в 2002 году до 13 в 2003 году, 19 случаев в 2004 году и пяти случаев по состоянию на май 2005 года. |