The most recent figures suggest that this is a relatively small problem compared to, for example, accidents to child pedestrians or pedal cyclists. |
Самые последние данные показывают, что речь идет об относительно незначительной проблеме по сравнению, например, с проблемой несчастных случаев, происходящих с пешеходами-детьми или велосипедистами. |
Below are some figures that corroborate this: |
Ниже приводятся некоторые данные, подтверждающие это: |
The module efficiency figures in the table are for the flat-plate type. |
В приведенной таблице данные об эффективности модулей касаются модулей плоского типа. |
The figures referred to by Mr. O'Flaherty did not tell the whole story, and repeat offences were certainly responsible for inflating the statistics. |
Данные, на которые сослался г-н О'Флаэрти, не отражают полной картины, и правонарушения рецидивистов, несомненно, приводят к увеличению статистических показателей. |
UNICEF's figures regarding the situation of children and the lack of access to drinking water and food reflect the gradual deterioration seen in statistical indicators. |
Данные ЮНИСЕФ, касающиеся положения детей и отсутствия доступа к питьевой воде и продовольствию, отражают постепенное ухудшение, которое находит отражение статистических показателях. |
Unfortunately no figures were available with respect to the wage gap, but they would be included in the next report. |
К сожалению, в настоящее время никаких данных, касающихся разрыва в оплате труда, не имеется, однако такие данные будут включены в следующий доклад. |
The figures also show the number of recommendations whose implementation was reported by clients to be in progress or not yet started. |
На диаграмме 2 приводятся данные о ходе выполнения особо важных рекомендаций. |
There has been a decrease in these figures since 1996, as this is a new measuring system involving actual data and not an estimate. |
С 1996 года наблюдалось уменьшение этих цифр, поскольку стала применяться новая система учета, использующая фактические, а не оценочные данные. |
In this regard it should be noted that any realistic assessment of the financial resources available within a State would need to look beyond budget figures and include potential unused sources of government revenue. |
В этом отношении следует отметить, что при любой реальной оценке имеющихся у государства финансовых ресурсов необходимо учитывать данные помимо цифр бюджета и включать потенциально незадействованные источники государственных поступлений. |
The figures presented in table 2 and in all other tables are rounded to the closest decimal and thus may not add up. |
Приводимые в таблице 2 и во всех других таблицах данные округлены до ближайшего десятичного знака и, таким образом, при сложении могут отличаться от всей суммы. |
The figures requested for the group between 15 to 65 years of age would be provided at a later date. |
Необходимые данные по группе женщин в возрасте от 15 до 65 лет будут предоставлены позже. |
It was difficult, however, to provide such figures in a multicultural, multi-ethnic society without raising suspicion in the different ethnic groups. |
При этом сложно предоставить такие данные в условиях многокультурного и многоэтнического общества, не вызывая подозрений в различных этнических группах. |
But now the question is somewhat different: Can we produce comparable figures when using two completely different measuring methods? |
Однако в настоящее время вопрос стоит несколько иначе: можно ли производить сопоставимые данные с использованием двух абсолютно разных методов измерения? |
One speaker praised the focus on gender and human rights and requested the figures for overall resources to be devoted by UNDP to Afghanistan during 2000-2003. |
Один из ораторов одобрил повышенное внимание гендерным вопросам и правам человека и просил сообщить данные об общем объеме ресурсов, который будет выделен ПРООН Афганистану в 2000 - 2003 годах. |
Note: The figures include US$ 2,275 million belonging to FIEM* at the end of June. |
Примечание: Данные с учетом 2275 млн. долл. США, поступивших на конец июня в ФКМС . |
In order to make the statements of the last two bienniums comparable I have recalculated the figures for the biennium 1996-1997, applying the new method. |
Для обеспечения сопоставимости ведомостей за последние два двухгодичных периода я пересчитала данные за двухгодичный период 1996-1997 годов, используя этот новый метод. |
The Zambian Geological Survey provided figures for 1997 and 1998 only and did not provide the detailed data on diamond exports requested by the Mechanism. |
Геологическая служба Замбии представила данные только за 1997 и 1998 годы и не представила подробных данных об экспорте алмазов, которые были запрошены Механизмом. |
We expect to receive the requested data for 1999 and 2000 as soon as possible, since these figures do not answer our questions. |
Мы надеемся получить как можно скорее запрошенные данные за 1999 и 2000 годы, поскольку полученные данные не дают ответа на наши вопросы. |
The latest figures for 1998 show that a reduction of 26% has now been achieved, compared with the 1988 baseline. |
Последние данные за 1998 год свидетельствует о том, что в настоящее время обеспечено сокращение уровня выбросов на 26% в сравнении с исходным уровнем 1988 года. |
Accurate figures for imports and exports are therefore necessary for a Party to know whether or not it is adhering to its phase-out schedules. |
Поэтому точные данные об объемах импорта и экспорта необходимы для того, чтобы та или иная Сторона знала, укладывается она в установленные сроки отказа или нет. |
The average monthly wage is 5,824 tenge (here and later in the text 1997 figures are used). |
Среднемесячная заработная плата составляет 5824 тенге (здесь и далее - данные 1997 г.). |
Information provided by the "authorities of Nagorno-Karabakh" and by media from Azerbaijan include some figures on economic damages caused by the fires. |
В сообщениях «властей Нагорного Карабаха» и азербайджанских средств массовой информации приводились данные об экономическом ущербе, причиненном пожарами. |
These contributions, mainly non-core, are included in the United Nations figures but not in DAC statistics. |
Эти взносы, главным образом неосновные, включаются в статистические данные Организации Объединенных Наций, однако не находят своего отражения в статистике КСР. |
It was important to generate accurate data on the current situation of trafficking; there were serious discrepancies between official figures and those from non-governmental sources. |
Важно собрать точные данные о нынешней ситуации с торговлей людьми; наблюдаются серьезные расхождения между официальной статистикой и данными неправительственных источников. |
The figures reported herein only include data on countries with reliable official statistics and those for which estimates of stateless populations exist. |
Приводимые здесь цифры включают только данные по странам, по которым имеется надежная официальная статистика, и странам, по которым имеются оценки численности групп лиц без гражданства. |