Brazil, Burundi, China, Costa Rica, Ecuador, Ethiopia, Guatemala, Lebanon, Nigeria, Oman, Qatar and Senegal subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бразилия, Бурунди, Гватемала, Катар, Китай, Коста-Рика, Ливан, Нигерия, Оман, Сенегал, Эквадор и Эфиопия. |
The Division had also organized a regional meeting to discuss needs assessment with regard to national machinery for gender equality in African countries, held in Addis Ababa, Ethiopia, in April, in which the Chairperson had participated. |
Отдел организовал также региональное совещание в целях обсуждения оценки потребностей, касающихся национального механизма обеспечения равенства мужчин и женщин в странах Африки, которое было проведено в Аддис-Абебе, Эфиопия, в апреле и в котором участвовал Председатель. |
Only a few countries, such as Angola, Cambodia, Ethiopia, Peru and the United Republic of Tanzania, discussed their needs for technical assistance in terms of advocacy. |
Лишь несколько стран, таких, как Ангола, Камбоджа, Объединенная Республика Танзания, Перу и Эфиопия, проанализировали свои потребности в технической помощи с точки зрения пропаганды. |
Democratic Republic of the Congo, Egypt, Ethiopia, Ireland, Liberia, Luxembourg, Netherlands, Niger and Pakistan: draft resolution |
Демократическая Республика Конго, Египет, Ирландия, Либерия, Люксембург, Нигер, Нидерланды, Пакистан и Эфиопия: проект резолюции |
In December, the Fund organized a panel discussion on "Gender and HIV/AIDS", which was the most widely attended panel at the African Development Forum 2000 in Addis Ababa, Ethiopia. |
В декабре Фонд организовал коллективное обсуждение темы «Пол и ВИЧ/СПИД», которое оказалось наиболее популярным мероприятием среди участников Африканского форума по вопросам развития, проходившего в 2000 году в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
In its letter, Ethiopia made a number of criticisms of the Commission which the Commission felt ought not to be left unanswered. |
В своем письме Эфиопия высказала в адрес Комиссии ряд критических замечаний, которые, по мнению Комиссии, нельзя было оставить без ответа. |
Nor can such a suggestion, however unfounded, obscure the fact that Ethiopia has itself been in breach of its obligations under the Algiers Agreement in several important respects. |
К тому же такое утверждение, хотя и не обоснованное, не может затушевать тот факт, что Эфиопия сама нарушает свои обязательства по Алжирскому соглашению в ряде важных аспектов. |
Despite repeated initiatives on the part of the Commission supported by requests of the Security Council that the Parties cooperate, Ethiopia, for one, has made this approach impossible. |
Несмотря на неоднократные инициативы, предпринимавшиеся Комиссией в связи с просьбами Совета Безопасности об оказании сторонами содействия ее работе, Эфиопия, например, исключила возможность применения такого подхода. |
For example, on 15 March UNMEE determined that three companies of Ethiopian troops were present in the Irob area 6 km north of the southern boundary of the proposed Zone previously accepted by Ethiopia. |
Так, например, 15 марта МООНЭЭ установила, что в районе Ироб, расположенном в 6 км к северу от южной границы предполагаемой зоны, с которой ранее согласилась Эфиопия, находятся три роты эфиопских сил. |
Yet Eritrea opted for a constructive stance of redressing the issue through the good offices of your Special Representative, while Ethiopia has resorted to provocative statements and threats. |
Тем не менее Эритрея заняла конструктивную позицию, предложив урегулировать этот вопрос в рамках добрых услуг Вашего Специального представителя, тогда как Эфиопия пошла по пути провокационных заявлений и угроз. |
On this issue of submitting information on minefields, Ethiopia handed over to UNMEE on 11 March 2001, 10 dangerous area survey reports from areas within the Temporary Security Zone. |
Что касается данного вопроса о представлении информации о минных полях, то 11 марта 2001 года Эфиопия передала МООНЭЭ десять отчетов об обследовании опасных районов из районов в пределах временной зоны безопасности. |
Ethiopia is pursuing its dangerous policy of recruiting, training, arming and supporting "friendly militias" in Gedo, Bay Bakol, Hiran, Galgadud and other regions close to the border. |
Эфиопия продолжает проводить свою опасную политику вербовки, подготовки, вооружения и поддержки «дружественно настроенных ополченцев» в Гедо, Бейе, Баколе, Хиране, Галгадуде и других районах, расположенных вблизи от границы. |
Back in June, when the Agreement on Cessation of Hostilities was under negotiation between the two conflicting parties through the facilitation of our peace partners, Ethiopia insisted on a preposterous precondition for signing the Agreement. |
Еще в июне, когда велись переговоры о прекращении военных действий между двумя сторонами в конфликте при посредничестве наших партнеров по мирному процессу, Эфиопия настаивала на абсурдном предварительном условии подписания этого Соглашения. |
The Government of Eritrea has today received disturbing information of new military camps set up in the central part of the Temporary Security Zone by Ethiopia; |
Сегодня правительство Эритреи получило вызывающую беспокойство информацию о том, что Эфиопия создает в центральном районе временной зоны безопасности новые военные лагеря; |
African States: Chad, Egypt, Ethiopia, the Gambia, Swaziland and Togo. |
Государства Африки: Чад, Египет, Эфиопия, Гамбия, Свазиленд и Того; |
With respect to legislation, Ethiopia, as one of the founding Members of the United Nations, has ratified numerous conventions and declarations adopted at various times. |
Что касается законодательной стороны дела, то Эфиопия как одна из стран - основательниц Организации Объединенных Наций уже ратифицировала большое число конвенций и деклараций, принятых в разное время. |
Australia, Ethiopia, France and the United States favoured replacing the words "shall be considered to close" in paragraph 2 by "closes" to underline that a friendly settlement automatically closes consideration. |
Австралия, Соединенные Штаты, Франция и Эфиопия предложили заменить слова "подразумевает завершение" в пункте 2 словом "завершает", с тем чтобы подчеркнуть, что дружественное разрешение вопроса автоматически прекращает рассмотрение. |
As we have always insisted, aggression cannot and will not be rewarded. Moreover, this should not be solely Ethiopia's cause. |
Как мы всегда утверждали, агрессия не может и не будет поощряться, и за это должна бороться не одна Эфиопия. |
On its part, Ethiopia which stated that it was ready for an immediate resumption of the proximity talks, considered, however, that the fighting could not stop before the restoration of the territorial status quo prevailing at 6 May 1998. |
Со своей стороны, Эфиопия заявила о готовности к незамедлительному возобновлению непрямых переговоров, указав при этом на то, что прекратить военные действия невозможно до тех пор, пока не будет восстановлен территориальный статус-кво по состоянию на 6 мая 1998 года. |
Although Ethiopia always preferred the road of peace to regain its sovereignty over its occupied territories, the OAU peace process was not allowed to succeed due to the long-standing intransigent position of the Eritrean regime. |
Хотя Эфиопия всегда отдавала предпочтение мирному пути восстановления своего суверенитета над ее оккупированными территориями, мирный процесс в рамках ОАЕ не позволял ей добиться успеха из-за того, что эритрейский режим на протяжении длительного времени занимает непримиримую позицию. |
Under the Agreement, Ethiopia shall submit to the peacekeeping mission redeployment plans for its troops from positions taken after 6 February 1999 which were not under Ethiopian administration before 6 May 1998. |
В соответствии с Соглашением Эфиопия представляет миссии по поддержанию мира планы вывода своих войск с позиций, которые были заняты после 6 февраля 1999 года и не находились под управлением Эфиопии до 6 мая 1998 года. |
On paragraph 1, Ethiopia proposed to add wording from the Universal Declaration on Human Rights: "and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom", a proposal supported by several States. |
По пункту 1 Эфиопия предложила добавить следующую формулировку из Всеобщей декларации прав человека: "и решили содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе"; это предложение получило поддержку ряда государств. |
Ethiopia suggested splitting article 8 into two articles, with paragraphs 5, 6 and 7 forming a new article 8 bis dealing with follow-up. |
Эфиопия предложила разделить статью 8 на две статьи, с тем чтобы пункты 5, 6 и 7 образовали новую статью 8-бис, в которой будут рассмотрены последующие меры. |
In 2000, a United Nations training workshop on classifications for African countries was conducted in Addis Ababa, Ethiopia, from 27 November to 1 December 2000. |
В 2000 году был организован учебный практикум Организации Объединенных Наций по классификациям для стран Африки, проведенный 27 ноября - 1 декабря 2000 года в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
The problems and consequences of drugs being transported across their territories were reported by various African countries including the Congo, Ethiopia, Kenya, Namibia, South Africa, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
О проблемах и последствиях транспортировки наркотиков через их территории сообщали различные страны Африки, в том числе Замбия, Зимбабве, Кения, Конго, Намибия, Свазиленд, Уганда, Эфиопия и Южная Африка. |