However, in the interest of peace and with a view to affording a better opportunity for the implementation of resolution 1640 (2005), Ethiopia is prepared to redeploy its forces consistent with the instruction contained in paragraph 2 of the resolution. |
Однако в интересах мира и с целью создания более благоприятных возможностей для осуществления резолюции 1640 (2005), Эфиопия готова передислоцировать свои войска в соответствии с инструкциями, содержащимися в пункте 2 указанной резолюции. |
On the first day of the Summit, Ethiopia announced that it had ratified the Convention, thus becoming the 144th State to join the Convention. |
В первый же день саммита о ратификации Конвенции объявила Эфиопия, став тем самым 144м государством, присоединившимся к Конвенции. |
Ethiopia welcomed the information, contained in the report of the Secretary-General, concerning activities for the implementation of the Almaty Programme of Action undertaken by the organizations of the United Nations system and other relevant international and regional organizations. |
Эфиопия с удовлетворением отмечает информацию, представленную в докладе Генерального секретаря об инициативах учреждений системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных международных и региональных организаций в целях содействия реализации Алма-атинской программы действий. |
Mr. Zinnia (Ethiopia) pointed out that his delegation consistently adhered to the point of view that the question of the Falkland Islands (Malvinas) must be resolved through negotiations between the interested parties that took into account the interests of the inhabitants of the Islands. |
Г-н Зенна (Эфиопия) напоминает, что его делегация последовательно придерживается той точки зрения, что вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах должен быть решен путем переговоров между заинтересованными сторонами с учетом интересов населения островов. |
Three of those countries (Burkina Faso, Ethiopia, and Mauritania) have achieved a significant reduction in poverty since the first half of the 1990s, but eight others have experienced increases in poverty. |
Из них три страны (Буркина-Фасо, Мавритания и Эфиопия) добились значительного сокращения масштабов нищеты по сравнению с первой половиной 90-х годов, но в восьми других проблема нищеты еще более обострилась. |
It needs to be re-emphasized that Ethiopia does not produce any kind of anti-personnel landmine, nor has it imported any since 1991, that is, after the downfall of the military dictatorship that ruled the country. |
Необходимо вновь подчеркнуть, что Эфиопия не производит никаких противопехотных мин и не импортирует их с 1991 года, то есть после падения военной диктатуры, которая правила в стране. |
Ethiopia has on various occasions expressed its readiness to demarcate the boundary, through dialogue, in accordance with the decision of the Boundary Commission, and has attended in good faith the meetings convened by the Commission. |
Эфиопия неоднократно заявляла о своей готовности обсудить вопросы демаркации границ в рамках диалога в соответствии с решением Комиссии по установлению границы, и добросовестно участвовала в заседаниях, проведенных этой Комиссией. |
Mr. EWOMSAN felt that since Ethiopia had been able to submit periodic reports to two other treaty bodies, the problem consisted not in the absence of funds, but in a lack of understanding by the State party of the overall importance of the Convention. |
Г-н ЭВОМСАН считает, что поскольку Эфиопия смогла представить периодические доклады в два других договорных органа, проблема заключается не в отсутствии средств, а в непонимании государством-участником всей важности Конвенции. |
With regard to the recent arrest and ongoing trial of persons accused of being involved in a violent attempt to overthrow the constitutional order, Ethiopia had already presented to the Committee the circumstances leading to their arrest. |
Что касается недавнего ареста и продолжающегося судебного разбирательства в отношении лиц, обвиняемых в попытке насильственного свержения конституционного строя, Эфиопия уже представила Комитету обстоятельства их ареста. |
In brief, Eritrea claimed that, after the war began, Ethiopia wrongly deprived thousands of Ethiopian citizens of Eritrean origin of their Ethiopian citizenship and expelled them, all contrary to international law. |
Коротко говоря, Эритрея утверждала, что после начала войны Эфиопия неправомерно лишила тысячи эфиопских граждан эритрейского происхождения их эфиопского гражданства и выслала их и что все это противоречит международному праву. |
Ethiopia contended that it cannot be arbitrary and unlawful in time of war for it to have terminated the Ethiopian nationality of anyone who, within the past five years, had chosen to obtain the nationality of the enemy State. |
Эфиопия утверждала, что лишение эфиопского гражданства любых лиц, которые за последние пять лет предпочли приобрести гражданство вражеского государства, в военное время со стороны Эфиопии не могло быть произвольным и незаконным. |
The political and financial leverage of the international community, as well as the instruments of persuasion at its disposal, are also substantial, as Ethiopia continues to receive lavish development assistance from multilateral and bilateral partners. |
Политическое и финансовое воздействие международного сообщества, а также средства убеждения, имеющиеся в его распоряжении, также важны, так как Эфиопия продолжает получать щедрую помощь от многосторонних и двусторонних партнеров. |
As a country from a region that has lost much and has stayed far behind in development because of the absence of peace, Ethiopia feels solidarity with all the peoples of the Middle East who yearn for peace, security and justice. |
Будучи страной региона, который так много потерял и так отстал в своем развитии в результате отсутствия мира, Эфиопия солидарна со всеми народами Ближнего Востока, стремящимися к миру, безопасности и справедливости. |
The European Union declined to participate in the proceedings on the grounds that Ethiopia had ignored the recommendations it provided after the previous round of elections that were also won by a questionable landslide. |
Европейский союз отказался участвовать на том основании, что Эфиопия проигнорировала рекомендации, которые он предоставил после предыдущего раунда выборов, которые также были выиграны сомнительным способом. |
Mr. Tekeste (Ethiopia), reviewer, said that the United Kingdom national voluntary presentation testified to the country's efforts to place transparency and responsiveness at the centre of its development cooperation and global engagement, which was a welcome attitude to developing countries. |
Г-н Текесте (Эфиопия), рецензент, говорит, что национальная добровольная презентация Соединенного Королевства свидетельствует об усилиях страны, направленных на то, чтобы принципы транспарентности и ответственности занимали центральное место в сотрудничестве в целях развития и глобальном взаимодействии, что приветствуется развивающимися странами. |
Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, China, Ethiopia, Guatemala, Indonesia, Lesotho, Malaysia, Mali, Uganda, Ukraine and the United Republic of Tanzania had also expressed a wish to become sponsors of the draft resolution. |
Беларусь, Босния и Герцеговина, Гватемала, Индонезия, Камерун, Китай, Лесото, Малайзия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Украина и Эфиопия также выражают желание стать соавторами проекта резолюции. |
In our part of the continent, Eritrea and Ethiopia have already started mutually beneficial economic cooperation, and, together with the other countries of the Horn, are working to set up a regional mechanism to foster peace and cooperation. |
В нашей части континента Эритрея и Эфиопия уже начали развивать взаимовыгодное экономическое сотрудничество и вместе с другими странами Африканского Рога работают над тем, чтобы создать региональный механизм для укрепления мира и развития сотрудничества. |
For the reasons given with regard to article 3, paragraph 1, Ethiopia maintains that there is no particular need for the inclusion of subparagraph 3 in article 3, which refers to characteristics of a particular international watercourse, and the whole paragraph should be deleted. |
По причинам, приведенным применительно к пункту 1 статьи 3, Эфиопия полагает, что нет особой необходимости включать в статью 3 подпункт 3, касающийся характеристик конкретного международного водотока, и весь этот пункт следует исключить. |
In rural areas, organized schemes are being developed in countries such as the Central African Republic, China, Ethiopia, Mexico, the United Republic of Tanzania and Zaire. |
Программы организованного расселения в сельской местности разрабатываются в таких странах, как Заир, Китай, Мексика, Объединенная Республика Танзания, Центральноафриканская Республика и Эфиопия. |
I should like to reiterate once again Ethiopia's conviction that the activities of the United Nations and those of the Organization of African Unity in the fields of peacemaking, peace-keeping and development are mutually reinforcing and complementary. |
Я хотел бы подтвердить, что Эфиопия убеждена в том, что деятельность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства в областях миротворчества, поддержания мира и развития является взаимоукрепляющей и взаимодополняющей. |
Mr. Nadew Kassa, dependent son of Mr. Tsegaye Kassa (Ethiopia), a locally recruited staff member of ECA, has been detained since early February 1994. |
Г-н Надев Касса, находящийся на иждивении сын г-на Тсегайе Касса (Эфиопия), набранного на местной основе сотрудника ЭКА, содержится в заключении с начала февраля 1994 года. |
Mr. YIMER (Ethiopia) said that, in the light of the preceding statements, article 23 should be redrafted to make it clear that it dealt with land-based sources of pollution of the marine environment. |
Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что в свете предыдущих заявлений статью 23 следует изложить в новой редакции, с тем чтобы указать, что она касается загрязнения морской среды из наземных источников. |
It is also common knowledge that it was Ethiopia that invaded Eritrea, broke the air moratorium and refuses all calls for a ceasefire and cessation of hostilities by the international community. |
Всем известно также, что именно Эфиопия вторглась в Эритрею, нарушила мораторий на воздушные удары и игнорирует все призывы международного сообщества к прекращению огня и прекращению боевых действий. |
Ethiopia has violated basic principles of international law through the illegal expulsion of (more than 47,000) Eritreans in the most inhumane manner, confiscating their property as well as detaining in special concentration camps thousands of Eritrean youth on the basis of their ethnicity. |
Эфиопия нарушила основополагающие принципы международного права, незаконно и самым негуманным образом выслав более 47000 эритрейцев, конфисковав их имущество, а также поместив тысячи молодых эритрейцев в концентрационные лагеря исключительно по причине их этнического происхождения. |
Statements in connection with the draft decision were made by Canada, China, Cuba, Ethiopia, Ireland, Mexico, the Netherlands, Nigeria, South Africa, the United States of America and Zimbabwe. |
С заявлениями по проекту решения выступили Зимбабве, Ирландия, Канада, Китай, Куба, Мексика, Нигерии, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Эфиопия, Южная Африка. |