Ethiopia is not only occupying the village of Badme and other sovereign Eritrean territory; it also continues to build illegal settlements in those areas with a view to, in the words of Secretary-General Kofi Annan, creating facts on the ground. |
Эфиопия не только оккупирует деревню Бадме и другую территорию суверенной Эритреи, но и продолжает строительство незаконных поселений в этих районах с целью, говоря словами Генерального секретаря Кофи Аннана, создания новой реальности на местах. |
Mr. Zenna (Ethiopia): Allow me to express my appreciation to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for establishing the Advisory Panel on International Support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Зенна (Эфиопия) (говорит по-английски): Позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана за создание Консультативной группы по международной поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
As we welcome the incoming co-chair with the pledge of our fullest cooperation, we also wish to assure the Chinese side that Ethiopia's commitment to the Forum will continue with even greater resolve and determination. |
Приветствуя нового сопредседателя и обязуясь оказывать ему всестороннее содействие, мы также хотели бы заверить китайскую сторону в том, что Эфиопия будет продолжать с еще большей решимостью и настойчивостью вносить вклад в работу Форума. |
15 Since 2004, new Automated System projects have started in such LDCs as Burundi, Ethiopia, Madagascar, Rwanda, the Sudan and the United Republic of Tanzania. |
15 С 2004 года новые проекты создания АСИКУДА были начаты в таких наименее развитых странах, как Бурунди, Мадагаскар, Руанда, Объединенная Республика Танзания, Судан и Эфиопия. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about the situation across the Horn of Africa, where Djibouti, Ethiopia, Eritrea, Somalia and Kenya are currently seriously affected by a drought, food insecurity and livelihood crisis. |
Особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает ситуация, сложившаяся в регионе Африканского Рога, где Джибути, Кения, Сомали, Эритрея и Эфиопия сегодня сталкиваются с весьма тяжелыми последствиями засухи, отсутствия продовольственной безопасности и кризиса средств к существованию. |
We would like to assure the Committee that, based on its principled position regarding disarmament and non-proliferation, Ethiopia both strongly supports and would do its level best to implement that draft resolution in letter and in spirit. |
Мы хотели бы заверить Комитет в том, что, руководствуясь своей принципиальной позицией в области разоружения и нераспространения, Эфиопия решительно поддерживает этот проект резолюции, а также сделает все возможное для осуществления его буквы и духа. |
Having had experience in the fight against terrorism, Ethiopia knows well the evils of that scourge and believes in tackling it within a strong and unified international and regional framework of collaboration. |
Располагая определенным опытом борьбы с терроризмом, Эфиопия хорошо знает о том, какие бедствия он может причинить, и считает необходимым бороться с ним самым решительным образом и в рамках единого международного и регионального сотрудничества. |
Thus, in addition to embracing and practically implementing the various international instruments in this area, Ethiopia is also a party to the African Union Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. |
Так, Эфиопия не только присоединилась к различным международным документам в этой области и осуществляет их на практике, но и также является участницей Конвенции Африканского союза по предотвращению и борьбе с терроризмом. |
The urban population included a high proportion of slum-dwellers, but Ethiopia could learn from the good practices of other developing countries to halt and reverse the formation of slums by anticipating and planning for growing urban populations. |
Городское население включает высокую долю обитателей трущоб, однако Эфиопия может извлечь уроки из успешной практики других развивающихся стран, для того чтобы приостановить рост трущоб и повернуть вспять тенденции к их образованию посредством прогнозирования увеличения численности городского населения и соответствующего планирования. |
Ethiopia had made the achievement of integrated urbanization one of its main development objectives, and realized that developing countries could achieve the Goals only by allocating far greater resources to poverty reduction and to improving living standards in a sustainable manner. |
Эфиопия определила осуществление комплексной урбанизации в качестве одной из своих главных задач в области развития и осознает, что развивающиеся страны могут достичь вышеупомянутых Целей только за счет ассигнования большего объема ресурсов на сокращение бедности и устойчивое улучшение уровня жизни. |
Ethiopia has done so not because it is desperate for closer relations with Eritrea, but rather because normalization is critical for durable peace. |
Эфиопия делает это не потому, что изо всех сил стремится к более тесным отношениям с Эритреей, а потому, что нормализация отношений очень важна для прочного мира. |
Finally, let me reiterate once again that Ethiopia, as it has been doing thus far, will continue to actively participate in the activities of the United Nations, with a view to making our world a safer and more peaceful place. |
И, наконец, позвольте мне вновь подтвердить, что Эфиопия, как она это и делала до настоящего времени, и впредь будет принимать активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать нашу планету более безопасной и мирной. |
My country, Ethiopia, is one of the African countries most prone to malaria epidemics, with an annual caseload that increased to over 6.1 million in 2003. |
Моя страна, Эфиопия, относится к числу африканских стран, наиболее подверженных эпидемиям малярии, где годовое число заболеваний увеличилось более чем до 6,1 миллиона случаев в 2003 году. |
As we speak, several African countries, including my country, Ethiopia, have become participants in the APRM, while others have expressed their intention to accede to this project. |
В настоящий момент несколько африканских стран, в том числе моя страна, Эфиопия, присоединились к АМКО, тогда как другие страны заявили о своем намерении присоединиться к этому Механизму. |
I am very pleased to report that, in accordance with the Geneva Conventions and the Algiers Peace Agreement, Ethiopia has now released the last Eritrean detainees who had been registered and regularly visited by ICRC. |
Мне приятно сообщить о том, что, в соответствии с Женевскими конвенциями и Алжирским мирным соглашением, Эфиопия в настоящее время освободила последних находящихся под стражей лиц эритрейского происхождения, которые были зарегистрированы МККК и представители которого регулярно их посещали. |
He informed my Representative that Ethiopia was, in an open manner, involved diplomatically and politically in Somalia and would continue to be involved, not least to protect its national security interests. |
Он информировал моего Представителя о том, что Эфиопия открытым образом осуществляет дипломатические и политические шаги в Сомали и будет продолжать делать это, что не в последнюю очередь обусловлено стремлением защитить интересы своей национальной безопасности. |
Intergovernmental Authority for Development (Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, Sudan, Uganda) |
Межправительственный орган по вопросам развития (Джибути, Кения, Сомали, Судан, Уганда, Эритрея, Эфиопия) |
In a statement issued on 7 January, the Transitional National Government claimed that Ethiopia had attempted to sabotage the reconciliation meetings in Kenya by influencing some faction leaders to boycott them. |
В заявлении от 7 января Переходное национальное правительство утверждало, что Эфиопия пыталась саботировать проведение совещаний по вопросу о примирении в Кении путем оказания давления на некоторых руководителей фракции, с тем чтобы они бойкотировали эти совещания. |
The Transitional National Government also claimed that Ethiopia was recruiting and training nearly 5,000 young men inside Somalia with the aim of inflaming a "new civil war" and that trucks carrying nearly 200 Ethiopian soldiers had arrived in Baidoa on 30 December. |
Переходное национальное правительство также утверждало, что Эфиопия занимается наймом и подготовкой почти 5000 молодых людей внутри Сомали, с тем чтобы начать «новую гражданскую войну», и что 30 декабря в Байдоа прибыли грузовики приблизительно с 200 эфиопскими военнослужащими. |
The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. |
Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт. |
It is Ethiopia's hope that the "TNG" and those who support them abandon their illusion that peace in Somalia will be achieved outside the framework of a negotiated settlement in which all parties to the conflict take part. |
Эфиопия выражает надежду на то, что «Переходное национальное правительство» и те, кто его поддерживает, откажутся от мысли о том, что мира в Сомали можно достичь за рамками согласованного урегулирования, в котором приняли бы участие все стороны конфликта. |
These differences arise because in countries such as the United Republic of Tanzania, Ethiopia and Mali, average consumption figures according to the household surveys are between two and nearly three times higher than the national accounts estimates. |
Эти расхождения возникают, поскольку в таких странах, как Объединенная Республика Танзания, Эфиопия и Мали, данные о среднем уровне потребления, согласно обследованиям домашних хозяйств, вдвое и почти втрое превышали оценки на основе национальных счетов. |
His delegation did, however, take seriously the statements by Canada, Norway and the European Union which were partners for development with which Ethiopia wished to hold a constructive dialogue. |
В то же время делегация Эфиопии весьма серьезно относится к заявлениям Канады, Норвегии и Европейского союза, являющимся ее партнерами в деятельности по обеспечению развития, с которыми Эфиопия стремится наладить конструктивный диалог. |
Since the First Review Conference, Ethiopia - a State with areas under its jurisdiction or control that contain anti-personnel mines - ratified the Convention and Guatemala and Suriname indicated that they had fulfilled their obligations under Article 5. |
С первой обзорной Конференции Конвенцию ратифицировала Эфиопия - государство, имеющее под своей юрисдикцией или контролем районы, содержащие противопехотные мины, а Гватемала и Суринам указали, что они выполнили свои обязательства по статье 5. |
The Commission concluded that Ethiopia had failed to meet the high legal threshold for proof of such claims as follows: |
Комиссия сделала вывод о том, что Эфиопия не выполнила условий высокого юридического порогового уровня для доказывания таких претензий, отметив следующее: |