For its part, Ethiopia emphasized the rules relating to expulsions of aliens in peacetime. [...] |
В свою очередь Эфиопия особо указала на нормы, касающиеся высылки иностранцев в мирное время. [...] |
With respect to customary international law, Ethiopia contended that customary international law gives a State discretion to deprive its nationals of its nationality if they acquire a second nationality. |
Что касается международного обычного права, Эфиопия утверждала, что международное обычное право предоставляет государству дискреционные полномочия лишать гражданства своих граждан, если они получают второе гражданство. |
Perhaps more likely, statelessness would result if Ethiopia erroneously determined that one of its nationals had acquired Eritrean nationality when, in fact, he or she had not done so. |
Возможно, более вероятно, что безгражданство возникло бы, если бы Эфиопия ошибочно решила, что один из ее граждан приобрел гражданство Эритреи, когда на самом деле он или она не делали этого. |
Eritrea also contended that an undetermined number of the persons found by the Commission to have been dual nationals were present in other countries when Ethiopia determined that they would no longer be accepted as Ethiopian nationals. |
Эритрея также утверждала, что неустановленное число лиц, которых Комиссия посчитала лицами с двойным гражданством, находились в других странах, когда Эфиопия постановила, что они не будут впредь считаться гражданами Эфиопии. |
The fact was that, after two years of concerted international efforts, the peace offered to the parties had been completely rejected by Eritrea. Ethiopia had merely resisted aggression and exercised its right of self-defence. |
Факт состоит в том, что после двух лет согласованных международных усилий мир, предложенный сторонам, полностью отвергнут Эритреей. Эфиопия всего лишь отражала агрессию, используя свое право на необходимую оборону. |
The hope we have for economic development and the prospect we see for peace in our subregion can hardly be made a reality without international conditions that are conducive to countries such as Ethiopia to make progress. |
Наши надежды на экономическое развитие и перспективы установления мира, которые видим в нашем субрегионе, вряд ли могут стать реальностью в отсутствие международных условий, благоприятных для достижения прогресса в таких странах, как Эфиопия. |
Under the circumstances, without greater commitment by the developed world to the rapid economic development of Africa, countries such as Ethiopia will hardly be in a position to meet the Millennium Development Goals. |
В сложившейся обстановке без проявления развитыми странами большей приверженности быстрому экономическому развитию Африки, такие страны, как Эфиопия, вряд ли смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The truth - the bitter truth - is that Ethiopia has, by rejecting the decisions of the Boundary Commission, effectively killed the Algiers Agreements. |
Правда, горькая правда, заключается в том, что Эфиопия, отвергнув решения Комиссии по установлению границы, фактически свела к нулю Алжирские соглашения. |
In a message communicated to the Secretary-General, on 19 September 2003, Ethiopia officially rejected the decision of the Boundary Commission and threatened to unleash another war of aggression against Eritrea if the terms and conditions it had set were not met. |
В послании на имя Генерального секретаря Кофи Аннана 19 сентября 2003 года Эфиопия официально отвергла решение Комиссии по установлению границы и пригрозила развязать новую агрессивную войну против Эритреи, если не будут выполнены изложенные ей условия. |
Mr. Mesfin (Ethiopia): It gives me great pleasure to extend to Julian Hunte warm congratulations on his election as President of the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Г-н Месфин (Эфиопия) (говорит по-английски): Мы очень приятно от всей души поздравить г-на Джулиана Ханта с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии. |
In essence, Ethiopia is no longer in conflict with Eritrea, but with the Charter, which the Security Council must uphold as it has done in several similar cases. |
По сути, Эфиопия находится в состоянии конфликта уже не с Эритреей, а с Уставом, которого Совет Безопасности должен придерживаться, как это было в ряде аналогичных случаев. |
Japan was fully committed to contributing to the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Ethiopia strongly supported the focus in the report on helping developing countries to expand agricultural production. |
Япония твердо намерена внести свой вклад в проведение Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. Эфиопия твердо поддерживает сделанный в докладе акцент на том, что необходимо помочь развивающимся странам в увеличении объема сельскохозяйственного производства. |
Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and Sudan are all tragic stories of "de-development", caused at least in part by conflict. |
Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Эритрея, Эфиопия, Либерия, Руанда, Сьерра-Леоне, Сомали и Судан - все эти страны являются трагическим свидетельством регрессивного развития, вызванного отчасти и конфликтами. |
In 2017, non-permanent members of the UN Security Council include Bolivia, Egypt, Italy, Kazakhstan, Senegal, Ukraine, Uruguay, Sweden, Ethiopia, Japan. |
В 2017 году в состав непостоянных членов СБ ООН входят: Боливия, Египет, Италия, Казахстан, Сенегал, Украина, Уругвай, Швеция, Эфиопия, Япония. |
According to the IDF's Operations Division in 2008, most of the countries from where the illegal immigrants came are (in descending order): Eritrea, Sudan, Ethiopia, Ivory Coast and Nigeria. |
По данным оперативного отдела Армии обороны Израиля в 2008 году, большинство стран, из которых прибыли нелегальные иммигранты, это - (в порядке убывания): Эритрея, Судан, Эфиопия, Берег Слоновой Кости и Нигерия. |
However, in January 1964, after Ethiopia sent reinforcements to the Ogaden, Somali forces launched ground and air attacks across the border and started providing assistance to the guerrillas. |
Однако, в январе 1964 года после того, как Эфиопия направила новые подразделения в Огаден, сомалийцы начали проводить наземные и воздушные атаки через границу и оказывать помощь партизанам. |
128.118 Strengthen measures taken to combat trafficking in persons, in particular children and women (Ethiopia); |
128.118 укреплять меры, принятые в целях борьбы с торговлей людьми, в частности детьми и женщинами (Эфиопия); |
128.166 Intensify efforts to promote access to education and extend its coverage to all levels of schooling (Ethiopia); |
128.166 активизировать усилия в целях обеспечения доступа к образованию и охвата детей всеми уровнями школьного образования (Эфиопия); |
Ethiopia commended Equatorial Guinea on action taken to reduce maternal and infant mortality, to improve rural health, to combat corruption and to integrate persons with disabilities into the national social security system. |
Эфиопия с удовлетворением отметила принятые Экваториальной Гвинеей меры по снижению материнской и детской смертности, улучшению здоровья сельских жителей, борьбе с коррупцией и вовлечению инвалидов в систему государственного социального обеспечения. |
In 2012 and 2013, over 500 midwives were trained in fistula prevention and early management activities in countries such as Afghanistan, Ethiopia, Nepal, Uganda and Zambia. |
В 2012 и 2013 годах более 500 акушерок прошли подготовку по профилактике и ранним методам лечения свищей в таких странах, как Афганистан, Замбия, Непал, Уганда и Эфиопия. |
That is having real impact in a country like Ethiopia, and it's why you see their child mortality numbers coming down 25 percent from 2000 to 2008. |
И результат действительно заметен в такой стране, как Эфиопия, и вы сами видите, что количество детских смертей снизилось на 25 процентов с 2000 до 2008 года. |
Ethiopia has been stepping up preparations for this attack since last Thursday (4 June 1998) when it publicly announced that it had given orders to the country's armed forces to take action against Eritrea. |
Эфиопия наращивала подготовку к этому нападению с прошлого четверга (4 июня 1998 года), когда она открыто объявила о том, что отдала приказ вооруженным силам страны принять меры в отношении Эритреи. |
Food assistance is still required for internally displaced persons, refugees, returnees and demobilized soldiers in such countries as Eritrea, Ethiopia, Liberia, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, the Sudan and Zaire. |
В таких странах, как Заир, Либерия, Малави, Мозамбик, Руанда, Сьерра-Леоне, Сомали, Судан, Эритрея и Эфиопия, по-прежнему ощущается потребность в продовольственной помощи для внутренне перемещенных лиц, беженцев, репатриантов и демобилизованных военнослужащих. |
ETHIOPIA Request: Following the participation of the United Nations in the coordination of international observers on the occasion of the regional elections held in 1992, the Government requested technical assistance through UNDP for the successive stages of the electoral process. |
ЭФИОПИЯ Просьба: после участия Организации Объединенных Наций в координации деятельности международных наблюдателей в связи с провинциальными выборами, состоявшимися в 1992 году, правительство обратилось с просьбой оказать техническую помощь через ПРООН в отношении последующих этапов процесса выборов. |
But no matter how challenging the task, Ethiopia will continue to be committed to promoting peace, stability and cooperation throughout Africa in general and in its subregion in particular. |
Однако вне зависимости от сложности этой задачи Эфиопия будет и в дальнейшем привержена делу обеспечения мира, стабильности и сотрудничества в Африке в целом и в своем субрегионе, в частности. |