Mr. Teckle (Eritrea), speaking in exercise of the right of reply, said that Ethiopia had carried out attacks against Eritrean villages the previous week. |
Г-н ТЕКЛЕ (Эритрея), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что на предыдущей неделе Эфиопия совершила нападения на эритрейские деревни. |
Mr. NEGA (Ethiopia) said that the effect of the Finnish proposal was to revert to the Commission's earlier draft, which accorded primacy to the no-harm rule. |
Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что предложение Финляндии имеет своим следствием возвращение к предыдущему проекту Комиссии, в котором приоритет отдавался правилу ненанесения ущерба. |
Those decisions are set out in the Ezulwini Consensus adopted at the meeting of the Executive Council of the African Union held in Addis Ababa, Ethiopia, on 7 and 8 March 2005. |
Эти решения изложены в Эзульвинском консенсусе, принятом на заседании Исполнительного совета Африканского союза, которое прошло в Аддис-Абебе, Эфиопия, 7 и 8 марта 2005 года. |
In this regard, Ethiopia stressed that it was "totally unacceptable to deploy a uniformed and well-organized force within the Temporary Security Zone under the guise of militia". |
В этой связи Эфиопия подчеркнула, что «абсолютно неприемлемым является развертывание на территории временной зоны безопасности обмундированных и хорошо организованных сил под видом милиции». |
With this in mind, Ethiopia calls on all States, especially those directly concerned, to work actively towards implementing the practical steps outlined in the Treaty with a view to achieving the ultimate objective of a nuclear-weapon-free world. |
С учетом этого Эфиопия призывает все государства, особенно непосредственно заинтересованные, активно добиваться осуществления практических шагов, обозначенных в Договоре, с целью достижения конечной цели - избавления мира от ядерного оружия. |
Let me assure you that Ethiopia, as I have reiterated in the past, will continue to be scrupulous in its commitment to the full implementation of the Agreement signed. |
Хочу заверить Ваше Превосходительство в том, что Эфиопия, как я уже неоднократно заявлял, будет скрупулезно и в полном объеме выполнять подписанное Соглашение. |
Moreover, countries of the subregion such as Ethiopia have legitimate right to respond to real, and not just perceived, threats to their national security. |
Кроме того, страны субрегиона, такие, как Эфиопия, имеют законное право реагировать на реальные, а отнюдь не воображаемые угрозы своей национальной безопасности. |
Regional headquarters would also be established in Eritrea, at Mendefera, and in Ethiopia, at Mekele, to maintain close links with the local authorities of both countries. |
Региональные штаб-квартиры будут также созданы в Мендефере, Эритрея, и в Мэкэле, Эфиопия, для поддержания тесных связей с местными властями обеих стран. |
This is why, in responding to the letters of Prime Minister Meles Zenawi a few weeks ago, they noted with regret that Ethiopia is not implementing the decision, is not cooperating with the Commission and is violating the Algiers agreement. |
Именно поэтому в ответ на письма премьер-министра Мелеса Зенауи несколько недель назад они с сожалением отметили, что Эфиопия не выполняет этого решения, не оказывает Комиссии никакого сотрудничества и нарушает Алжирское соглашение. |
Mr. Osmane (Algeria) introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, which had been joined by Bhutan, El Salvador, Ethiopia, Qatar and the United Republic of Tanzania. |
Г-н Осман (Алжир) представляет проект резолюции от имени авторов, к числу которых присоединились Бутан, Катар, Объединенная Республика Танзания, Сальвадор и Эфиопия. |
Had Ethiopia not been making every effort to avoid such unhelpful exchanges, it would have found no difficulty in citing the numerous instances in which UNMEE had been subjected to abuse by the Eritrean authorities. |
Если бы Эфиопия не стремилась всячески избегать таких бесполезных обменов, то можно было бы легко привести многочисленные примеры, когда МООНЭЭ оказывалась объектом злоупотреблений со стороны эритрейских властей. |
The countries are: Burkina Faso, Equatorial Guinea, Ethiopia, Ghana, Guinea-Bissau, Niger, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Jamaica and Suriname. |
К этим странам относятся: Буркина-Фасо, Экваториальная Гвинея, Эфиопия, Гана, Гвинея-Бисау, Нигер, Руанда, Объединенная Республика Танзания, Ямайка и Суринам. |
From the retentionist countries - Belarus, Cuba, Ethiopia, Jordan, Lebanon, Morocco and Thailand - comments were provided on the implementation of the Safeguards. |
Следующие страны, сохраняющие смертную казнь, представили замечания относительно применения Мер гарантий: Беларусь, Куба, Эфиопия, Иордания, Ливан, Марокко и Таиланд. |
During the reporting period, subregional workshops have been jointly organized in Addis Ababa, Ethiopia, and New Delhi, India, together with two learning workshops for partners at the ILO International Training Centre. |
За отчетный период совместно были организованы субрегиональные семинары-практикумы в Адис-Абебе, Эфиопия, и Дели, Индия, вместе с двумя учебными семинарами-практикумами для партнеров в Международном учебном центре МОТ. |
Mr. Kassaye said that, as the host country of the Economic Commission for Africa, Ethiopia had taken every necessary measure to ensure that the additional office facilities would be completed as scheduled. |
Г-н Кассае говорит, что как страна, принимающая Экономическую комиссию для Африки, Эфиопия приняла все необходимые меры по обеспечению завершения строительства дополнительных служебных помещений в соответствии с графиком. |
Responding to the call by the Security Council for taking some confidence-building measures, Ethiopia yesterday assisted in the opening of a land corridor for the benefit of UNMEE. |
Откликаясь на призыв Совета Безопасности принять меры укрепления доверия того или иного рода, Эфиопия вчера оказала содействие в открытии наземного коридора для нужд МООНЭЭ. |
Of these, nine Governments increased their contribution by more than one third (Cyprus, Ethiopia, Gambia, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Monaco, Republic of Korea and Slovenia). |
Из них 9 правительств увеличили свои взносы более чем на треть (Гамбия, Ирландия, Кипр, Латвия, Лихтенштейн, Монако, Республика Корея, Словения и Эфиопия). |
Mr. WOLDE (Ethiopia), speaking on behalf of the African Group, said that the private sector was an engine of development, directly contributing to the efforts to reduce poverty in Africa. |
Г-н ВОЛЬДЕ (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что частный сектор является двигателем развития, непосредственно способствуя сокращению масштабов нищеты в Африке. |
As part of implementing subparagraph 2 (d) of resolution 1373, Ethiopia has also taken specific measures by providing provision for preventing the use of its territory to commit offences against third States or their nationals. |
Для осуществления положений подпункта 2(d) резолюции 1373 Эфиопия также приняла конкретные меры, разработав законоположение о предотвращении использования ее территории в целях совершения преступлений против третьих государств или их граждан. |
Ethiopia, Senegal*, Tunisia, Zimbabwe |
Зимбабве, Сенегал, Тунис, Эфиопия |
Mr. WOLDE (Ethiopia), speaking on behalf of the African Group, said that the Group took the JIU reports very seriously, but that sufficient time was required for their thorough consideration. |
Г-н ВОЛЬДЕ (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа весьма серьезно относится к докладам ОИГ, однако для их тщательного рассмотрения необхо-димо соответствующее время. |
Mr. WOLDE (Ethiopia), speaking on behalf of the African Group, welcomed the consultations held with a view to widening the membership of UNIDO, and urged that efforts in that regard be continued. |
Г-н ВОЛЬДЕ (Эфиопия) от имени Группы африканских государств выступает за проведение консультаций в целях расширения членского состава Организации и настоятельно призывает продолжать работать в этом направлении. |
An estimated 80 per cent of the economic activity of the country is related to international trade, more than half of which involves third countries such as Ethiopia and Kenya. |
Согласно расчетам, 80 процентов экономической деятельности страны связано с международной торговлей, причем более половины - с третьими странами, такими, как Эфиопия и Кения. |
Ethiopia called on the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume the negotiation process with a view to the rapid attainment of a just, peaceful and long-lasting resolution of the problem of sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas). |
Эфиопия призывает правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить процесс переговоров в целях скорейшего достижения справедливого, мирного и долгосрочного решения вопроса о суверенитете над Фолклендскими (Мальвинскими) островами. |
As stated in paragraph 51 of the Secretary-General's report, in the end it is only the parties - Eritrea and Ethiopia - themselves who can bring lasting peace to their countries. |
Как сказано в пункте 51 доклада Генерального секретаря, обеспечить своим странам прочный мир могут в конечном итоге только сами стороны: Эритрея и Эфиопия. |