Ethiopia stated that the international community should encourage and support the key gains made by Sudan in creating the conditions for sustainable peace and the realization of human rights. |
Эфиопия заявила, что международное сообщество должно поощрять и поддерживать основные достижения Судана в создании благоприятных условий для обеспечения прочного мира и прав человека. |
Ethiopia has always accorded great importance to the reform of the Security Council, as it is central to the overall reform of the United Nations system. |
Эфиопия всегда уделяла серьезное внимание реформе Совета Безопасности, поскольку она имеет принципиальное значение для общей реформы системы Организации Объединенных Наций. |
Consequently, a number of countries (Albania, Cape Verde, Ethiopia, the Republic of Moldova and Uruguay) chose the option of joint evaluations. |
Соответственно, ряд стран (Албания, Кабо-Верде, Республика Молдова, Уругвай и Эфиопия) предпочли проводить совместные оценки. |
Ethiopia joins other countries in calling upon States to reaffirm their commitment to preserving and strengthening the authority and integrity of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Вместе с другими странами Эфиопия призывает государства подтвердить свою приверженность делу сохранения и укрепления авторитета и целостности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Ethiopia also planned, under its 2009/10 budget, to lessen the tight limits on public spending that had been set the previous year. |
Эфиопия также планировала в рамках своего бюджета на 2009/10 год ослабить жесткие ограничения на государственные расходы, которые были установлены в предыдущем году. |
Ethiopia had a long history of participation in United Nations peacekeeping operations; it remained committed to discharging its responsibilities in the service of peace. |
Эфиопия имеет большой опыт участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; она сохраняет приверженность выполнению своих обязанностей на службе миру. |
Mr. Abay (Ethiopia) said that it was essential to ensure the sustainability of the nascent global economic recovery and provide the developing countries with the means to promote development. |
Г-н Абай (Эфиопия) говорит, что необходимо обеспечить устойчивый характер нарождающемуся процессу восстановления глобальной экономики и предоставить развивающимся странам возможности для стимулирования их развития. |
Ms. Gebremariam (Ethiopia) said that the reintegration of returnees was often hampered by the absence of appropriate infrastructure and the steep rise in food prices. |
Г-жа Гебремариам (Эфиопия) говорит, что отсутствие надлежащей инфраструктуры и резкий рост цен на продовольствие зачастую препятствуют реинтеграции возвращенцев. |
Through the African Union and the Intergovernmental Authority on Development, Ethiopia was actively seeking a solution to the conflicts in Somalia and Darfur. |
При помощи Африканского союза и Межправительственного органа по вопросам развития Эфиопия активно добивается урегулирования конфликтов в Сомали и Дарфуре. |
Therefore, the crux of the matter is Ethiopia's continued occupation of sovereign Eritrean territory, in defiance of the ruling of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Поэтому суть вопроса состоит в том, что Эфиопия продолжает оккупировать суверенную территорию Эритреи вопреки решению Комиссии по установлению границы. |
The meeting was officially opened by Mr. Mekonnen Manyazewal, State Minister, Ministry of Finance and Economic Development of the Federal Democratic Republic of Ethiopia. |
Совещание официально открыл государственный министр, министр финансов и экономического развития Федеративной Демократической Республики Эфиопия г-н Меконнен Маньязевал. |
Ethiopia indicated that detailed responses to all recommendations and questions will be addressed in a written submission to the Human Rights Council before the thirteenth session. |
Эфиопия указала, что подробные ответы на все рекомендации и вопросы будут представлены Совету по правам человека в письменном виде до тринадцатой сессии. |
Ethiopia therefore accepts the recommendation indicated in the report of the Working Group which urged the Government to consider the ratification of this instrument. |
Поэтому Эфиопия соглашается с содержащейся в докладе Рабочей группы рекомендацией, в которой правительству настоятельно предлагается рассмотреть вопрос о ратификации данного документа. |
Ethiopia was not engaged in a war on terror, nor was it in a situation requiring it to observe the laws of war. |
Эфиопия не участвует в войне против терроризма и не находится в ситуации, требующей соблюдения законов войны. |
Ethiopia also reported that the MOLSA and the ICRC are collaborating on a training programme for orthopaedic technicians which would train 24 young students from various regions. |
Эфиопия также сообщила, что МТСД и МККК сотрудничают в связи с программой подготовки техников-ортопедов, которая позволит подготовить 24 молодых студентов из различных регионов. |
Strengthen further the capacity within the public institutions to enable the effective implementation of the trilingual policy (Ethiopia); |
127.55 продолжить укреплять потенциал государственных учреждений для эффективного проведения трехъязычной политики (Эфиопия); |
Ethiopia had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and established committees to coordinate and monitor implementation of the Convention. |
Эфиопия ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов и учредила комитеты по координации и мониторингу ее выполнения. |
Considering paragraph 3, Ethiopia suggested adding a reference to the Universal Declaration on Human Rights as a source of the wording "freedom from fear and want". |
Относительно пункта 3 Эфиопия предложила добавить ссылку на Всеобщую декларацию прав человека как источник формулировки "свобода от страха и нужды". |
Egypt, Ethiopia, Portugal, Slovenia, the ICJ and the NGO Coalition expressed concern about the restrictiveness of the term "unreasonable". |
Египет, Португалия, Словения, Эфиопия, МКЮ и Коалиция НПО выразили озабоченность по поводу ограничительного значения термина "нецелесообразный". |
In flagrant breach of international law, the Charter of the United Nations and the Algiers Peace Agreement, Ethiopia continues to occupy sovereign Eritrean territories through military force. |
Нарушая вопиющим образом международное право, Устав Организации Объединенных Наций и Алжирское мирное соглашение, Эфиопия продолжает оккупировать суверенную эритрейскую территорию с помощью военной силы. |
Ethiopia calls upon the Security Council to take further action |
Эфиопия призывает Совет Безопасности принять дальнейшие меры |
Eritrea and Ethiopia should seize this unique opportunity and extend the necessary cooperation to the Boundary Commission so that the expeditious demarcation of their common border can take place. |
Эритрея и Эфиопия должны воспользоваться этой уникальной возможностью и вступить в столь необходимое сотрудничество с Комиссией по установлению границы для скорейшей демаркации их общей границы. |
Mr. Mamo Mihretu, Senior Attorney, Ministry of Trade and Industry, Addis Ababa, Ethiopia |
Г-н Мамо Михрету, старший юрисконсульт, министерство торговли и промышленности, Аддис-Абеба, Эфиопия |
Mr. Botora (Ethiopia) said that his country attached a high importance to the issue of decolonization and to the work of the Special Committee. |
Г-н Ботора (Эфиопия) говорит, что его страна придает большое значение вопросу деколонизации и работе Специального комитета. |
Mr. Nega (Ethiopia) affirmed his delegation's support for the Assembly of the African Union decisions on the issue of universal jurisdiction. |
Г-н Нега (Эфиопия) подтверждает поддержку делегацией его страны решений, принятых Ассамблеей Африканского союза и касающихся вопроса об универсальной юрисдикции. |