The failed assassination attempt on the Egyptian President on 26 June 1995 in Addis Ababa, Ethiopia, was a serious crime. |
Неудавшаяся попытка покушения на жизнь президента Египта, совершенная 26 июня 1995 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, была серьезным преступлением. |
On the other hand, it is Ethiopia's conviction that it has indeed discharged its responsibility fully and with honour. |
Вместе с тем, Эфиопия убеждена в том, что она выполнила свои обязанности в полной мере и с честью. |
And yet the Sudanese Government has the temerity to claim that Ethiopia has implicated the Sudan in the assassination attempt against the Egyptian President. |
И при этом правительство Судана имеет наглость заявлять, что Эфиопия впутала Судан в дело о попытке покушения на жизнь президента Египта. |
Why should Ethiopia engage in such an adventure now? |
Почему Эфиопия ввязалась бы в такую авантюру именно сейчас? |
Ethiopia is requesting the extradition from the Sudan of three Egyptians suspected of the attempt, which took place on 26 June 1995 just hours before the most recent OAU Summit. |
Эфиопия просит выдать ей из Судана трех египтян, подозреваемых в участии в покушении, которое произошло 26 июня 1995 года всего лишь за несколько часов до начала последней встречи ОАЕ на высшем уровне. |
Over the last five years Ethiopia has striven to build peace at home and with its neighbours, among them Sudan. |
В течение последних пяти лет Эфиопия стремится добиться мира у себя дома и в отношениях с соседями, в частности с Суданом. |
It resisted the extradition of the three persons, playing for time and hoping that Ethiopia would be satisfied with a few dismissals and promises of cooperation. |
Руководство этой страны сопротивляется выдаче указанных трех человек, пытаясь выиграть время и надеясь на то, что Эфиопия успокоится после смещения с должности нескольких официальных лиц и обещаний о сотрудничестве. |
Ms. SABA (Ethiopia) agreed, saying that all least developed countries had accepted the Business Plan. |
Г-жа САБА (Эфиопия) выражает согласие с этим предложением и отмечает, что все наименее развитые страны признали План действий. |
Ethiopia had also adopted an integrated rural development strategy, which focused on the medium term, and a sustainable development and poverty reduction strategy. |
В отношении обязательства Nº 1: укрепление основ политики, в центре которой находятся интересы людей, Эфиопия разработала долгосрочную стратегию развития: индустриализация через развитие сельского хозяйства. |
Recently, WMO initiated a hydrological data rescue project with a pilot study involving five African countries (Ethiopia, Ghana, Rwanda, Togo and Uganda). |
Недавно ВМО приступила к осуществлению проекта сохранения гидрологических данных, в соответствии с которым в пяти африканских странах (Гана, Руанда, Того, Уганда и Эфиопия) проводится экспериментальное исследование. |
Mr. Abebe: Ethiopia voted in favour of the United Nations Declaration on Human Cloning, which has just been adopted. |
Г-н Абебе: Эфиопия проголосовала за Декларацию Организации Объединенных Наций о клонировании человека, которая была только что принята. |
Addis Ababa, Ethiopia, 13-14 November 1997 |
Аддис-Абеба, Эфиопия, 13-14 ноября 1997 года |
Kenya, Eritrea, Ethiopia and Djibouti |
Кения, Эритрея, Эфиопия и Джибути |
As a programme country, Ethiopia would do as much as possible to support UNDP and commended those donors that had increased their contributions. |
Будучи страной, в которой осуществляются программы, Эфиопия сделает все возможное для оказания поддержки ПРООН, выражая признательность тем донорам, которые увеличили свои взносы. |
By the end of 1998, Burkina Faso, Chad, Ethiopia, Gambia, Mauritania, Namibia, Nigeria and Swaziland had internet agreements with UNDP. |
К концу 1998 года соглашения, касающиеся системы Интернет, заключили с ПРООН Буркина-Фасо, Гамбия, Мавритания, Намибия, Нигерия, Свазиленд, Чад и Эфиопия. |
Ethiopia, Egypt, the Congo, Seychelles and South Africa fill the top five positions in the ranking. |
В первую пятерку по величине индекса входят Эфиопия, Египет, Конго, Сейшельские Острова и Южная Африка. |
Mr. Tessema (Ethiopia) said that the future of any country, developed or developing, depended on the upbringing of its children. |
Г-н ТЕССЕМА (Эфиопия) говорит, что будущее любой страны, будь то развитая или развивающаяся страна, зависит от воспитания ее детей. |
Ethiopia, as a country seriously affected by the presence of more than 1.5 million landmines scattered in different parts of its territory, fully supported and participated in the Ottawa process. |
Эфиопия, будучи страной, серьезно затронутой этой проблемой, в связи с тем, что в различных районах на ее территории установлено более 1,5 млн. наземных мин, полностью поддерживает Оттавский процесс и участвует в нем. |
Ethiopia is fully aware that the total ban of landmines is not an end in itself, especially to those parts of the world already affected. |
Эфиопия полностью отдает себе отчет в том, что полное запрещение наземных мин не является самоцелью, особенно в тех частях мира, которые уже затронуты этой проблемой. |
Mr. Ayele (Ethiopia) (Geneva) said that the scenarios which the panellists had outlined earlier sounded like science fiction to the least developed countries. |
Г-н АЙЕЛЕ (Эфиопия) (Женева) говорит, что те сценарии, которые были изложены ранее участниками дискуссионной группы, звучат как научная фантастика для наименее развитых стран. |
Mr. AMARE (Ethiopia) said that he would prefer to retain the solution adopted by the International Law Commission. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) говорит, что, по его мнению, было бы предпочтительным сохранить вариант, принятый КМП. |
Mr. NEGA (Ethiopia) said that the technical nature of the Egyptian proposal would only complicate an already complex question. |
Г-н НЕГА (Эфиопия) высказывает мнение о том, что предложение Египта в силу своего технического характера может лишь усложнить и без того сложный вопрос. |
Mr. AMARE (Ethiopia) agreed to the Chairman's proposal. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) говорит, что он принимает предложение Председателя. |
Mr. AMARE (Ethiopia) said that there were good reasons for allowing the parties concerned to select the fact-finding procedure. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) отмечает, что есть веские доводы в пользу того, чтобы дать соответствующим сторонам право выбора процедуры для установления фактов. |
Mr. AMARE (Ethiopia) said that his delegation was concerned that implementation of the Convention could be limited to interested watercourse States. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) говорит, что его делегацию беспокоит то, что сфера охвата конвенции может быть ограничена соответствующими государствами водотока. |