| Ethiopia has never enjoyed such harmony, both internally and in its relations with its neighbours. | Эфиопия никогда не достигала такой гармонии как во внутреннем плане, так и в отношениях со своими соседями. |
| Ethiopia subscribes to the calls for democratizing the decision-making processes of the United Nations system and for streamlining its bureaucracy. | Эфиопия присоединяется к призывам о демократизации процессов принятия решений системы Организации Объединенных Наций и уменьшению ее бюрократии. |
| Mr. YIMER (Ethiopia) said he was satisfied with the existing wording of article 20, which should remain unamended. | Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что его удовлетворяет нынешняя формулировка статьи 20, которую не следует менять. |
| Mr. YIMER (Ethiopia) requested clarification regarding the use of the term "marine environment". | Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) просит разъяснить употребление термина "морская среда". |
| Mr. YIMER (Ethiopia) said consideration of the draft articles must not be rushed. | Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что при рассмотрении проектов статей не следует проявлять поспешность. |
| Mr. TESSEMA (Ethiopia) said that the situation of refugees had worsened throughout the world. | Г-н ТЕССЕМА (Эфиопия) говорит, что положение беженцев ухудшилось по всему миру. |
| As a country which had experienced 30 years of armed conflict, Ethiopia well understood the urgent need to bring relief to those children. | Эфиопия, будучи страной, пережившей 30-летний вооруженный конфликт, хорошо понимает настоятельную необходимость облегчения положения этих детей. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) commended the International Law Commission for its hard work in developing the draft articles. | Г-н НЕГА (Эфиопия) высоко оценивает напряженную работу Комиссии международного права над проектом статей. |
| Mr. NEGA (Ethiopia) noted that many proposals had been made concerning existing watercourse agreements. | Г-н НЕГА (Эфиопия) отмечает, что было высказано большое число предложений в отношении существующих соглашений о водотоках. |
| Just because Ethiopia recognized the rights of the various ethnic groups did not mean that the country was being dismembered. | Тот факт, что Эфиопия признает права различных этнических групп, не означает, что страна находится в состоянии распада. |
| Ms. Haile-Michael (Ethiopia) withdrew. | Г-жа ХАЙЛЕ-МАЙКЛ (Эфиопия) покидает зал заседаний. |
| Ms. ASFAW (Ethiopia) said that ethnicity could be either a positive or negative force. | Г-жа АСФАВ (Эфиопия) говорит, что этнический фактор может носить как положительный, так и отрицательный характер. |
| Ethiopia is striving to enhance its capacity to become a useful and effective partner in international economic cooperation. | Эфиопия стремится укрепить свой потенциал и стать полезным и эффективным партнером в международном экономическом сотрудничестве. |
| They are clear, and their implementation is being urgently awaited by Ethiopia and the international community. | Они весьма четкие, и Эфиопия и международное сообщество с нетерпением ожидают их осуществления. |
| That is not the choice of Ethiopia. | Эфиопия не является сторонником этого варианта. |
| Ethiopia is therefore continuing its dialogue with OAU in the hope of ensuring that a durable peace is achieved in the shortest possible time. | Поэтому Эфиопия продолжает свой диалог с ОАЕ в надежде обеспечить достижение прочного мира в самом ближайшем будущем. |
| Eritrean officials denied the reports and said Ethiopia was looking for an excuse to start its own cross-border attacks. | Представители Эритреи отвергли эти сообщения и заявили, что Эфиопия ищет предлог для развязывания собственной агрессии через границу. |
| Ethiopia has broken the de facto truce that had existed since June and restarted an all-out offensive against Eritrea. | Эфиопия нарушила фактическое перемирие, действовавшее с июня, и возобновила широкомасштабные наступательные действия против Эритреи. |
| This is also the reason why Ethiopia has been adamantly resisting a comprehensive investigation of all the events that led to the current crisis. | Это также является причиной того, почему Эфиопия неуклонно препятствует всеобъемлющему расследованию всех событий, которые привели к нынешнему кризису. |
| They asked Eritrea to show goodwill because Ethiopia had strenuously claimed that it had been humiliated. | Они просили Эритрею проявить добрую волю, поскольку Эфиопия упорно заявляла о том, что она была унижена. |
| Ethiopia is exercising its right of self-defence. | Эфиопия осуществляет свое право на самооборону. |
| But Ethiopia has invariably rejected these demands. | Однако Эфиопия неизменно отвергает эти требования. |
| It is in this spirit that Ethiopia accepted in full proposals for a peaceful resolution to the crisis since day one. | Именно в таком духе Эфиопия полностью приняла предложения в отношении мирного урегулирования кризиса с самого его начала. |
| Indeed, the fact that Ethiopia intended and was preparing to do just that was never hidden from the international community. | Тот факт, что Эфиопия намеревалась и готовилась сделать это, никогда не скрывался от международного сообщества. |
| Ethiopia alone bears full responsibility for the start and escalation of this conflict to a full-scale war, including starting the current offensive. | Только Эфиопия несет всю ответственность за начало этого конфликта и его перерастание в полномасштабную войну, включая развертывание нынешнего наступления. |