It is Ethiopia's firm conviction that should there be any attempt by Eritrea to take advantage of Ethiopian unilateral compliance so as to cause harm to our country's security, the Security Council will shoulder its responsibility by taking the necessary measures. |
Эфиопия твердо убеждена в том, что в случае любой попытки Эритреи воспользоваться односторонним соблюдением Эфиопией своих обязательств, с тем чтобы нанести ущерб безопасности нашей страны, Совет Безопасности возьмет на себя ответственность путем принятия необходимых мер. |
Ethiopia noted that the growth of its economy is highly influenced by climate variability, particularly drought, so one of its agricultural policies is to increase production (both quality and quantity) of food crops to ensure food self-sufficiency. |
Эфиопия отметила, что изменчивость климата, особенно засуха, сильно влияет на рост ее экономики, поэтому одно из направлений ее сельскохозяйственной политики предусматривает увеличение производства (как в качественном, так и в количественном аспекте) продовольственных культур для обеспечения продовольственной самодостаточности. |
In five further countries (Burundi, Ethiopia, Ghana, Nigeria and Rwanda), joint programming efforts are well under way and programme documents are at various stages of completion. |
Еще в пяти странах (Бурунди, Гана, Нигерия, Руанда и Эфиопия) работа по совместному програм-мированию идет полным ходом, и программные доку-менты находятся на различных этапах подготовки. |
The workshops were organized from February 2005 by relevant subregional organizations in Ouagadougou (Burkina Faso), Douala (Cameroon) and Addis Ababa (Ethiopia). |
Рабочие совещания были организованы в период с февраля 2005 года соответствующими субрегиональными организациями в Уагадугу (Буркина-Фасо), Дуале (Камерун) и Аддис-Абебе (Эфиопия). |
Ethiopia is not prepared to allow demarcation to continue in the manner laid down in the Demarcation Directions and in accordance with the timeline set by the Commission. |
Эфиопия не готова допустить, чтобы демаркация продолжалась так, как это предусмотрено в решениях о демаркации, и в соответствии с графиком, установленным Комиссией. |
Ethiopia agreed to pay its dues to the Commission, which it has since done, and to appoint Field Liaison Officers, a process which it has not completed. |
Эфиопия согласилась погасить свою задолженность перед Комиссией, что она затем и сделала, и назначить полевых офицеров связи, что еще пока не сделано. |
A workshop, held in Addis Ababa, Ethiopia, on 7-9 March 2007, was organized in cooperation with the Economic Commission for Africa, the International Telecommunications Union and UNCTAD. |
Первое рабочее совещание, проведенное в Аддис-Абебе, Эфиопия, 7-9 марта 2007 года, было организовано в рамках сотрудничества между Экономической комиссией для Африки, Международным союзом электросвязи и ЮНКТАД. |
If members recall my statement, I said that, at first, Ethiopia refused to provide those maps, and when it did, they were found to be functionally useless. |
Как известно членам Ассамблеи, в своем выступлении я говорил, что сначала Эфиопия отказывалась предоставить карты минных полей, а когда она их предоставила, оказалось, что они не имеют никакой практической ценности. |
After 22 February 2004, five Parties, namely, Bahrain, Ethiopia, Hungary, Mexico and Oman sent their comments on the draft standard format, which are contained in the annex to the present note. |
После 22 февраля 2004 года еще пять Сторон, а именно Бахрейн, Венгрия, Мексика, Оман и Эфиопия, прислали свои замечания по проекту унифицированной формы, которые включены в приложение к настоящей записке. |
Those countries are Ethiopia, Haiti, India, Indonesia, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Ukraine, United Republic of Tanzania, Viet Nam and Zambia. |
К числу этих стран относятся Вьетнам, Гаити, Замбия, Индия, Индонезия, Кения, Малави, Мали, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Украина и Эфиопия. |
Ethiopia 75, Somalia 75 [both withdrew in favor of endorsement of Madagascar] |
Эфиопия 75, Сомали 75 [обе отозвали свои кандидатуры в пользу Мадагаскара] |
Ethiopia commends those countries that have reached or surpassed the target of 0.7 per cent of ODA as a percentage of their GNI and urges the others to follow suit. |
Эфиопия выражает благодарность тем странам, которые достигли цели в 0,7 процента от их валового национального дохода или превысили эту цифру, и настоятельно призывает другие страны последовать этому примеру. |
I should like to take this opportunity to express my deep appreciation for the work of Mr. Berhanu Dinka (Ethiopia), who has served as my Special Representative for Burundi since July 2002 and has made a considerable contribution to the peace process in that country. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность за работу, проделанную г-ном Берхану Динкой (Эфиопия), который выполняет функции моего Специального представителя по Бурунди с июля 2002 года и внес значительный вклад в осуществление мирного процесса в этой стране. |
At the same time, it is a source of deep concern that Ethiopia continues to express its opposition to the demarcation process in conformity with the final and binding decision of the Boundary Commission. |
В то же время одним из источников глубокой озабоченности является то, что Эфиопия продолжает заявлять о своей оппозиции процессу демаркации в соответствии с окончательным и имеющим обязательную силу решением Комиссии по установлению границы. |
Eritrea has paid its latest deposit, while Ethiopia, despite repeated reminders, including in paragraph 4 of Security Council resolution 1531 (2004), still has not. |
Эритрея произвела свой последний взнос, а Эфиопия, несмотря на неоднократные напоминания, в том числе в пункте 4 резолюции 1531 (2004) Совета Безопасности, не сделала этого. |
Ethiopia has not only declared that it accepts the Boundary Commission's decision in principle but that it will fulfil all its obligations to the Commission. |
Эфиопия не только заявила о том, что она согласна с решением Пограничной комиссии в принципе, но и что она выполнит все свои обязательства по отношению к Комиссии. |
An UNMEE Human Rights Sub-office in Mekelle, Ethiopia, has become operational and is closely monitoring the case of five Eritrean men who were arrested in June 2004 on allegations of espionage and detained at a prison in Axum. |
В Мэкэле, Эфиопия, открылось отделение по правам человека МООНЭЭ, которое пристально следит за ходом дела пяти эритрейцев, арестованных в июне 2004 года по обвинению в шпионаже и находящихся в заключении в тюрьме в Аксуме. |
The Men for Gender Equality Now Network organized a Men's Travelling Conference through Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Malawi and Zambia, sensitizing thousands of men on issues of gender-based violence and HIV/AIDS. |
Сеть мужских организаций «Мужчины за гендерное равенство» организовала проведение в таких странах, как Эфиопия, Кения, Объединенная Республика Танзания, Малави и Замбия, передвижной мужской конференции, за время работы которой тысячи мужчин имели возможность ознакомиться с проблемами гендерного насилия и ВИЧ/СПИДа. |
20 For example: Austria, Belgium, Belize, Ethiopia, Germany, Malawi, the Netherlands, Norway, the Philippines, Suriname, Sweden and Switzerland. |
20 Например: Австрия, Белиз, Бельгия, Германия, Малави, Нидерланды, Норвегия, Суринам, Филиппины, Швейцария, Швеция и Эфиопия. |
(c) Member States that host regional commissions or headquarters offices: Austria, Chile, Ethiopia and Kenya; |
с) государства-члены, в которых расположены региональные комиссии или отделения штаб-квартир: Австрия, Кения, Чили и Эфиопия; |
Several countries, notably Uganda and Ethiopia, have declared ambitious plans for modernization of agriculture, while Kenya has indicated that it will use the Green Revolution for social transformation. |
Ряд стран, в частности Уганда и Эфиопия, уже обнародовали амбициозные планы модернизации сельского хозяйства, а Кения заявила о своем намерении использовать «зеленую революцию» для проведения социальных преобразований. |
Indeed, our experience over the past five years has demonstrated that with the optimum mobilization of domestic resources and the requisite international support, in conformity with commitments made, countries such as Ethiopia can, with little doubt, achieve the MDGs. |
Наш собственный опыт на протяжении последних пяти лет убедительно свидетельствует о том, что при оптимальной мобилизации внутренних ресурсов и необходимой международной поддержке в соответствии с принятыми обязательствами такие страны, как Эфиопия, несомненно, могут достичь ЦРДТ. |
There is no doubt, however, that countries such as Ethiopia require effective international cooperation consistent with the commitments set out in the Millennium Declaration and at Monterrey, which is essential if they are to be able to be on track to achieve the MDGs. |
Вместе с тем, нет сомнений в том, что таким странам, как Эфиопия, требуется эффективная международная помощь, соответствующая обязательствам, зафиксированным в Декларации тысячелетия и в Монтеррее, которая необходима для того, чтобы они смогли двигаться по пути достижения ЦРДТ. |
Ethiopia had also adopted an integrated rural development strategy, which focused on the medium term, and a sustainable development and poverty reduction strategy. |
Эфиопия приняла интегрированную стратегию сельскохозяйственного развития, включающую среднесрочные целевые показатели и стратегию в целях устойчивого развития и снижения уровня бедности. |
Ethiopia had significantly improved its capacity to mobilize domestic financial resources, and welcomed the recent debt cancellation for heavily indebted poor countries and the setting of timetables to reach ODA targets. |
Эфиопия в существенной мере расширила свой потенциал в деле мобилизации внутренних финансовых ресурсов и приветствует факт списания в недавнем прошлом задолженности бедных стран - крупных должников и установление сроков достижения показателей для ОПР. |