Ethiopia accepted the Boundary Commission's delimitation decision and has clearly indicated, time and again, that the demarcation on paper is a legal fiction. |
Эфиопия признала принятое Комиссией об установлении границы решение по вопросу делимитации границ и неоднократно и недвусмысленно заявляла, что демаркация на бумаге является правовой фикцией. |
I would like to emphasize that Eritrea's alleged claim that Ethiopia is occupying its territory is a figment of its own imagination. |
Я хотел бы подчеркнуть, что заявление Эритреи о том, что Эфиопия оккупирует ее территорию, является плодом ее собственного воображения. |
At the moment, Ethiopia is among the major troop-contributing countries to United Nations peacekeeping missions. |
В настоящее время Эфиопия принадлежит к числу стран, предоставляющих крупные воинские контингенты для участия в таких операциях. |
Ethiopia is of the view that the recommendations in that report, if duly implemented, would further enhance our efforts to control malaria, particularly in priority countries. |
Эфиопия считает, что если содержащиеся в этом докладе рекомендации будут должным образом выполнены, то это приведет к дальнейшей активизации наших усилий по борьбе с малярией, особенно в приоритетных странах. |
It was concerned that Ethiopia has not allowed ICRC to operate in the Ogaden since 2008 and that other organisations have found access limited. |
Они выразили обеспокоенность по поводу того, что с 2008 года Эфиопия не позволяет МККК работать в Огадене и что доступ других организаций носит ограниченный характер. |
Ethiopia stated that the recently enacted civil society law is the only legislation where stakeholders were consulted at the level of the Prime Minister. |
Эфиопия заявила, что принятый недавно закон о гражданском обществе является единственным законодательным актом, предусматривающим проведение консультаций с заинтересованными сторонами на уровне премьер-министра. |
In principle, Ethiopia is supportive of visits by special rapporteurs and will consider the requests for such visits as and when received. |
В принципе, Эфиопия поддерживает идею посещений страны специальными докладчиками, и она будет рассматривать запросы о таких посещениях по мере их получения. |
Ethiopia referred to the question that a particular ethnic group dominates the Government, and stressed that it took exception to that characterisation. |
Со ссылкой на вопрос о том, что в составе правительства доминирует определенная этническая группа, Эфиопия подчеркнула, что она возражает против этого определения. |
Ethiopia is one of the most active contributors of peacekeeping force in Africa and the professional, disciplined and principled work of its troops is well recognized. |
Эфиопия является одной из стран, вносящих наиболее активный вклад в силы по поддержанию мира в Африке, и профессиональные, построенные на строгой дисциплине и твердых принципах действия подразделений ее вооруженных сил получили надлежащее признание. |
It appeared that Ethiopia would be prepared to extradite persons on political rather than criminal grounds, which was contrary to the practice of many countries. |
В отличие от многих других государств Эфиопия, похоже, готова осуществлять выдачу на основании политических, а не только уголовных мотивов. |
Ethiopia had rejected UPR recommendation concerning measures to protect children from torture and ill-treatment because it contained the unsubstantiated phrase "particularly from members of the military". |
Эфиопия отклонила рекомендацию УПО в отношении мер по защите детей от пыток и жестокого обращения, так как в ней содержится необоснованное замечание: "особенно от представителей армии". |
Mr. Yimer (Ethiopia) said that his delegation undertook to answer all questions raised by the Committee in writing as soon as possible. |
Г-н Йимер (Эфиопия) говорит, что его делегация обещает ответить на все поднятые Комитетом вопросы в письменном виде в кратчайшие возможные сроки. |
In addition, Ethiopia reported on the establishment of many community-based rehabilitation programmes as well as a National Rehabilitation Centre established by the emergency Demobilization and Reintegration Project. |
Кроме того, Эфиопия сообщила об учреждении многочисленных общинных реабилитационных программ, а также Национального реабилитационного центра, учрежденного по линии чрезвычайного Проекта по демобилизации и реинтеграции. |
In the area of climate change, Ethiopia had set up strict mechanisms through which all development projects must be assessed for their impact on the environment. |
Что касается климатических изменений, то Эфиопия создала жесткие механизмы оценки всех проектов в области развития на предмет их воздействия на окружающую среду. |
Ethiopia welcomed the Government of Sri Lanka's plan to implement LLRC recommendations and to translate the text into the two official languages. |
Эфиопия приветствовала принятый правительством Шри-Ланки план по осуществлению рекомендаций КИУП и решение перевести текст рекомендаций на два официальных языка. |
Ethiopia noted with appreciation the progress made by the Government in gender equality and the promotion and empowerment of women, especially in rural areas. |
Эфиопия с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый правительством в области обеспечения гендерного равенства и поощрения и расширения прав и возможностей женщин, особенно в сельских районах. |
Mr. Kebret (Ethiopia) said that, despite the progress made, implementation of the Global Strategy had not yet produced the desired results. |
Г-н Кербет (Эфиопия) говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс, осуществление Глобальной стратегии еще не принесло желаемых результатов. |
Mr. Kebret (Ethiopia) said that his Government appreciated the support and cooperation of UNHCR to assist the refugees in the region. |
Г-н Кебрет (Эфиопия) говорит, что правительство его страны высоко оценивает поддержку и сотрудничество УВКБ в деле оказания помощи беженцам в регионе. |
Ethiopia remained committed to further strengthening its participation in peacekeeping operations through the provision of troops, police, military observers and civilian personnel. |
Эфиопия обязуется и впредь следовать курсу на расширение своего участия в операциях по поддержанию мира, командируя туда своих солдат, полицейских, военных наблюдателей и гражданский персонал. |
Ethiopia, as in the past, will continue to closely follow the issue and engage in consultations aimed at making progress and achieving tangible results through consensus. |
Эфиопия, как и ранее, продолжит внимательно следить за этим вопросом и примет участие в консультациях, направленных на обеспечение прогресса и достижение осязаемых результатов путем консенсуса. |
Bhutan, Equatorial Guinea, Ethiopia, Mauritius, Pakistan, Uganda |
Бутан, Экваториальная Гвинея, Эфиопия, Маврикий, Пакистан, Уганда. |
Mr. Teshome (Ethiopia) welcomed the outcomes of the recent thematic meetings on transit transport infrastructure development and international trade and trade facilitation. |
Г-н Тешоме (Эфиопия) приветствует результаты последних тематических совещаний по вопросам развития инфраструктуры транзитной транспортировки и международной торговли, а также по содействию торговле. |
Austria, Egypt (on behalf of the African Group) and Ethiopia stressed the importance for groups of individuals to be able to submit communications. |
Австрия, Египет (от имени Группы африканских государств) и Эфиопия отметили важность того, чтобы группы лиц имели возможность представлять сообщения. |
Ethiopia, Finland, South Africa and the United States stated that requests for interim measures should only be issued in exceptional or grave circumstances. |
Соединенные Штаты, Финляндия, Эфиопия и Южная Африка заявили, что обращение с просьбами о принятии временных мер защиты следует осуществлять только в исключительных или угрожающих обстоятельствах. |
Ethiopia, Germany and New Zealand proposed adding "and before any decision on the merits" after "communication". |
Германия, Новая Зеландия и Эфиопия предложили после слова "сообщения" добавить фразу "и до принятия любого решения по существу". |