Ms. Mariam, speaking in exercise of the right of reply, said she wished to refute the baseless allegations against her country by Canada. Ethiopia was fully committed to the promotion and protection of human rights, in accordance with its Constitution and international obligations. |
Г-жа Мариам, осуществляя право на ответ, говорит, что она хотела бы опровергнуть необоснованные намеки в отношении ее страны со стороны Канады. Эфиопия в полной мере поддерживает дело поощрения и защиты прав человека в соответствии с ее Конституцией и международными обязательствами. |
Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mozambique, Niger, Swaziland, Uganda and Zambia launched consultative processes for the purposes of concluding partnership agreements. |
Бенин, Буркина-Фасо, Джибути, Замбия, Кабо-Верде, Кения, Мозамбик, Нигер, Свазиленд, Уганда, Эритрея и Эфиопия начали процесс консультаций с целью заключения соглашений о партнерстве. |
Sixteen Governments increased their contributions by 7 per cent or more (Andorra, Bhutan, Burundi, Cyprus, Ethiopia, Gambia, Germany, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Republic of Korea, Romania, Slovenia and United States). |
Шестнадцать правительств увеличили свои взносы на 7 процентов или больше (Андорра, Бурунди, Бутан, Гамбия, Германия, Ирландия, Кипр, Латвия, Лихтенштейн, Люксембург, Монако, Республика Корея, Румыния, Словения, Соединенные Штаты Америки и Эфиопия). |
Botswana, Burkina Faso, Cameroon, Colombia, Ethiopia, Ghana, Jordan, Latvia, Namibia, the Niger, Nigeria, Swaziland and Timor-Leste also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции также присоединились Ботсвана, Буркина-Фасо, Гана, Иордания, Камерун, Колумбия, Латвия, Намибия, Нигер, Нигерия, Свазиленд, Тимор-Лешти и Эфиопия. |
Technical assistance programmes have been developed in support of parliaments in countries such as Afghanistan, Burundi, Ethiopia, Equatorial Guinea, and Rwanda, with a view to improving their functioning both internally and vis-à-vis constituents and the executive branch. |
Были разработаны программы технической помощи для поддержки парламентов в таких странах, как Афганистан, Бурунди, Эфиопия, Экваториальная Гвинея и Руанда, как в их внутренней работе, так и в отношениях с избирателями и исполнительной властью. |
Eritrea also commented, within the time provided, on the marked maps indicating pillar locations in the Eastern Sector; Ethiopia did not. |
Эритрея также представила в пределах установленных сроков замечания по картам с обозначенными местами расположения пограничных столбов в Восточном секторе; Эфиопия замечаний не представила. |
Ethiopia has not submitted any comments by that deadline, and the Commission therefore assumes that it has none to offer. |
Эфиопия не представила своих замечаний к этому установленному сроку, на основании чего Комиссия полагает, что у нее никаких замечаний нет. |
In its fight against money-laundering, in addition to the above-stated draft proclamation on Prevention and Suppression of Money Laundering and Financing of Terrorism, Ethiopia has taken a significant measure by providing provisions in the new Penal Code. |
В рамках борьбы с отмыванием денег Эфиопия, помимо разработки вышеупомянутого проекта декларации о предотвращении и пресечении отмывания денег и финансирования терроризма, приняла существенные меры для включения соответствующих положений в новый Уголовный кодекс. |
Ethiopia threatened to launch air raids on the OLF camps near the southern coastal town of Marka, and Eritrea thus provided Aideed with three consignments of Strela-2 missiles. |
Эфиопия угрожала нанести воздушные удары по лагерям ФОО, расположенным вблизи южного прибрежного города Марка, и в связи с этим Эритрея предоставила Айдиду три партии ракет «Стрела-2». |
Some countries, including Bangladesh, Ethiopia, Nepal and Yemen, have already seized these opportunities, while others have experienced problems resulting from political instability, lack of implementation funds, and insufficient community participation. |
Некоторые страны, в том числе Бангладеш, Йемен, Непал и Эфиопия, уже воспользовались этими возможностями, в то время как другие столкнулись с проблемами, обусловленными политической нестабильностью, отсутствием средств для осуществления и недостаточно активным участием общин. |
However, the funding has been depleted since Eritrea's recent contribution has already been spent while Ethiopia's has not yet been paid. |
Однако эти средства истощились, поскольку недавний взнос Эритреи уже был израсходован, а Эфиопия еще не внесла свой взнос. |
Ethiopia fully supported the role of the United Nations and the efforts of the Counter-Terrorism Committee to galvanize international action against the continuing threat of international terrorism. |
Эфиопия в полной мере поддерживает роль Организации Объединенных Наций и усилия Контртеррористического комитета, направленные на активизацию международных действий по борьбе с сохраняющейся угрозой международного терроризма. |
More specifically, Ethiopia believes that a full-scale assessment of the impact of armed conflict on women and of women's role in peace-building is long overdue. |
Говоря более конкретно, Эфиопия полагает, что давно пора провести полную оценку воздействия вооруженных конфликтов на женщин, а также роли женщин в миростроительстве. |
Eight of these countries (Afghanistan, Angola, Bangladesh, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Kenya, Sudan and Yugoslavia) received substantive portions from WFP. |
Восемь из этих стран (Ангола, Афганистан, Бангладеш, Кения, Корейская Народно-Демократическая Республика, Судан, Эфиопия и Югославия) получили значительную часть помощи по линии МПП. |
In Africa (Benin, Chad, Ethiopia, Gambia, Guinea, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Niger, Senegal, Sudan and Tanzania) WFP has supported multi-purpose rural development activities. |
В Африке (Бенин, Гамбия, Гвинея, Кения, Мавритания, Малави, Мали, Нигер, Сенегал, Судан, Танзания, Чад и Эфиопия) МПП поддерживала многоцелевую деятельность по обеспечению развития сельских районов. |
Ms. H. MOHAMED (Ethiopia) said that African countries were making efforts to consolidate peace, security, democracy and good governance, which were prerequisites for economic growth and sustainable development. |
Г-жа Х. МОХАМЕД (Эфиопия) говорит, что африканские страны предпринимают усилия по укреплению мира, безопасности, демократии и над-лежащего управления, которые являются предва-рительным условием экономического роста и устой-чивого развития. |
Working together with the Mine Action Coordination Centre, Ethiopia has recently provided more mine information, a development that will assist demining efforts, thereby facilitating the return of the internally displaced persons who have thus far been unable to return because of landmines. |
Взаимодействуя с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, Эфиопия недавно представила дополнительную информацию о минах, чтобы способствовать усилиям по разминированию и тем самым облегчить возвращение внутренне перемещенных лиц, которому до сих пор мешали мины. |
At the same time, the Prime Minister stated that Ethiopia was reserving its "right of self-defence" in the face of what it perceived as a growing threat. |
В то же время премьер-министр заявил, что Эфиопия резервирует за собой «право на самооборону» перед лицом того, что, по ее мнению, является растущей угрозой. |
In that regard, Ethiopia welcomed the efforts of UNHCR to harmonize its activities with development agencies such as the United Nations Development Programme and the World Bank. |
В этой связи Эфиопия с удовлетворением отмечает усилия УВКБ по согласованию своих мероприятий с мероприятиями организаций, занимающихся вопросами развития, таких, как ПРООН и Всемирный банк. |
We expect, therefore, that requests for assistance will increase, especially given our recent successes in initiating radiotherapy programmes in developing member States such as Ethiopia, Ghana, Mongolia, Namibia and Uganda. |
Поэтому мы надеемся, что число просьб о помощи будет возрастать, особенно с учетом наших недавних успехов в развертывании программ радиотерапии в таких развивающихся государствах-членах, как Эфиопия, Гана, Монголия, Намибия и Уганда. |
This will not only impede the return of the internally displaced persons but also jeopardize innocent lives; Ethiopia continues to impede agreement on high-altitude flights by refusing to allow the most direct route, as originally proposed by UNMEE. |
Это не только задержит возвращение лиц, перемещенных внутри страны, но и угрожает жизни ни в чем не повинных людей; Эфиопия по-прежнему препятствует выполнению договоренности о полетах на большой высоте, отказываясь обеспечить прямой воздушный коридор, как было первоначально предложено МООНЭЭ. |
With increases in management and implementation capacity, Ethiopia will be able to use effectively the approximately US$ 38 million in new financing from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria. |
В результате укрепления потенциала в области управления и осуществления Эфиопия сможет эффективно использовать примерно 38 млн. долл. США, поступивших в виде нового финансирования по линии Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
A technical publication titled "Reforms of public sector management: lessons learned" served as a working document for an ad hoc expert group meeting on the same theme that was convened in May 2003 in Addis Ababa, Ethiopia. |
Техническое издание, озаглавленное «Реформы управления государственным сектором: извлеченные уроки», было представлено в качестве рабочего документа заседания специальной группы экспертов по той же тематике, проведенного в мае 2003 года в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
It was therefore absolutely essential that any serious commitment to poverty reduction should address the devastating consequences of the collapse in commodity prices, and Ethiopia fully supported the appeal by the eminent persons to address the issues of coffee and cotton as top priorities. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы в любых серьезных обязательствах по сокращению масштабов нищеты учитывались катастрофические последствия резкого снижения цен на сырьевые товары, и Эфиопия полностью поддерживает призыв видных деятелей приступить в приоритетном порядке к решению проблем в секторе кофе и хлопка. |
The highest rate of growth for the subregion was 5 per cent (Ethiopia) while the lowest was 1 per cent (Burundi, Comoros and Kenya). |
Наиболее высокие темпы роста по субрегиону равнялись 5 процентам (Эфиопия), а самые низкие - 1 проценту (Бурунди, Кения и Коморские острова). |