Mr. Midekssa (Ethiopia): It is a profound honour and pleasure to address the Assembly on behalf of my delegation on the important agenda item before us. |
Г-н Мидекса (Эфиопия) (говорит по-английски): Выступать в Ассамблее от имени моей делегации по важному пункту повестки дня, который мы рассматриваем, для меня высокая честь и большое удовольствие. |
Of the top 10 performers 6 are non-oil exporters: Botswana, Ethiopia, Mozambique, Rwanda, Senegal and Uganda. |
Из десяти стран с наиболее высокими показателями роста экспортерами нефти не являются шесть стран: Ботсвана, Эфиопия, Мозамбик, Руанда, Сенегал и Уганда. |
To counter threats from elements of the Somali-based Al-ittihad al-Islami (AIAI), Ethiopia has also undertaken increased military effort to control its lengthy and porous border with Somalia. |
Для борьбы с угрозами, исходящими от элементов базирующейся в Сомали организации «Аль-Иттихад аль-Ислами», Эфиопия также предприняла более активные усилия на военном уровне для охраны своей «прозрачной» и имеющей большую протяженность границы с Сомали. |
The particular difficulty of resource-scarce, landlocked countries in attracting foreign investment was addressed by another panellist, who noted that countries such as Ethiopia, Mali and Uganda had nonetheless enjoyed success. |
Еще один участник дискуссии остановился на особых трудностях, с которыми сталкиваются в привлечении иностранных инвестиций страны с ограниченными ресурсами, не имеющие выхода к морю, и отметил, что таким странам, как Эфиопия, Мали и Уганда, удалось тем не менее добиться успеха. |
The Puntland authorities and the Ethiopian Government cooperate closely on security matters, including intelligence-sharing, and Ethiopia provides training opportunities for Darawiish officers. |
Власти Пунтленда и правительство Эфиопии тесно сотрудничают в вопросах безопасности, включая совместное ведение разведывательных операций, и Эфиопия предоставляет возможности для прохождения подготовки служащими из состава формирований «Даравиши». |
The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission then proceeded to open field offices in Asmara, Eritrea, and Addis Ababa and Adigrat, Ethiopia. |
После этого Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией приступила к открытию полевых отделений в Асмэре, Эритрея, и в Аддис-Абебе и Адиграте, Эфиопия. |
Environmental Conservation Lead Expert, Federal Protection Authority, Ethiopia |
Ведущий эксперт по вопросам охраны окружающей среды, Федеральное управление защиты окружающей среды, Эфиопия |
In this connection, UNMEE has expressed its regret that Ethiopia did not communicate the full nature of its redeployment plans in the Irob area. |
В этой связи МООНЭЭ с сожалением указала на то, что Эфиопия не информировала полностью о своих планах передислокации войск в районе Ироб. Напомню членам Совета, что 22 марта МООНЭЭ заявила протест по поводу присутствия эфиопских войск в пределах предлагавшейся тогда Временной зоны безопасности. |
Ethiopia's Unlawful Refusal to Vacate Eritrean Territory |
Эфиопия четко дала понять, что она не намерена выполнять указания Комиссии о демаркации. |
We are particularly pleased to report that, after issuance of the draft resolution, Lithuania, Malta, Monaco, Estonia and Ethiopia have also become sponsors. |
Информируем, что после издания проекта к соавторам присоединились Литва, Мальта, Монако, Эстония, Эфиопия. |
Now that the worst has, indeed, proven true, Ethiopia and all of East Africa will need to learn to live without the stabilizing influence of its great dictator-diplomat. |
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата. |
There are, of course, sound environmental and economic arguments against constructing large dams - and even for decommissioning some. But countries like Ethiopia have virtually no water storage facilities, great variability in rainfall, and attractive sites for hydroelectric generation. |
Но в таких странах, как Эфиопия, фактически нет условий для хранения воды, большого разнообразия в количестве дождевых осадков и подходящих участков для производства гидроэнергетики. |
Land was relatively abundant and allocated by tribal chiefs without regard to Western-style property rights. The only territorial units resembling those that exist today were Ethiopia, Liberia, and South Africa. |
Единственными территориальными образованиями, напоминающими те, что существуют сейчас, были Эфиопия, Либерия и Южная Африка. |
Currently, Ethiopia was going through an important historical phase in which it was bringing to justice those who had committed crimes against humanity and war crimes while they were in power in the country in the 1970s and 1980s. |
В настоящее время Эфиопия находится на историческом этапе осуждения и наказания ответственных за преступления против человечества и военных преступлений, совершенных правящей верхушкой страны в 70-80-е годы. |
The Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia (FDRE Constitution) guarantees the right to self-determination of Nations, Nationalities, and Peoples which could be expressed through different ways. |
Конституция Федеративной Демократической Республики Эфиопия (Конституция ФДРЭ) гарантирует национальностям, народам и народностям право на самоопределение в различных формах. |
In the light of intensified efforts being carried out to curb the practices, Ethiopia is one of the 17 countries in which the UNFPA has been implementing a project launched to eliminate FGM. |
На фоне активизации усилий по упразднению этой традиции Эфиопия стала одной из 17 стран, в которых ЮНФПА реализует проект по ликвидации практики КЖПО. |
Ethiopia commended the progress made by Botswana in implementing accepted recommendations of the first UPR cycle, and noted with satisfaction that important steps had been taken to promote and protect the rights of women, children and persons with disabilities. |
Эфиопия прокомментировала прогресс, достигнутый Ботсваной в осуществлении признанных рекомендаций первого цикла УПО, а также с удовлетворением отметила принятие важных мер по поощрению и защите прав женщин, детей и лиц с инвалидностями. |
Mr. Yimer Aboye (Ethiopia) said that his delegation had already provided all the information it could on the case of the Swedish journalists and did not wish to spend any more time on it. |
Г-н Йимер Абойи (Эфиопия) говорит, что его делегация уже предоставила всю имеющуюся информацию о шведских журналистах и не хотела бы более возвращаться к этому делу. |
Mr. Ayehu (Ethiopia) said that the Federal Government had taken prompt measures following the incidents that had occurred in the Gambella region in 2003. |
Г-н Айеху (Эфиопия) говорит, что федеральные власти незамедлительно отреагировали на события 2003 года в Гамбеле. |
It is therefore in this spirit and with the conviction that it will be possible to break the present deadlock, that Ethiopia is making the following proposals. |
Действуя именно в этом духе и будучи убежденной в том, что выход из нынешнего тупика можно будет найти, Эфиопия выступает с приведенными ниже предложениями. |
Ethiopia, Uganda and the United Republic Tanzania, where tourism receipts represent a major source of income, exceeding 25 per cent of the total value of exports,2 have followed this example. |
Ее примеру последовали Эфиопия, Объединенная Республика Танзания и Уганда, для которых туризм является важной статьей доходов, превышающих 25 процентов общего объема экспорта2. |
However, the Ministers noted with concern that the Inter-Congolese Dialogue (ICD) which opened in Addis Ababa, Ethiopia on 15 October 2001 had to be postponed primarily due to inadequate funding. |
Однако министры с озабоченностью отметили, что межконголезский диалог, открывшийся в Аддис-Абебе, Эфиопия, 15 октября 2001 года, был отложен, главным образом из-за недостаточного финансирования. |
To that end, Ethiopia reiterated its support for the efforts being made by the countries concerned and by UNHCR to identify comprehensive and regional strategies for preventing refugee outflows. |
В этом смысле Эфиопия поддерживает предпринимаемые заинтересованными странами и УВКБ шаги в целях выработки общих и региональных стратегий предотвращения возникновения массовых потоков беженцев. |
Mr. ZENNA (Ethiopia) said that his delegation was pleased to acknowledge the renewal exercise undertaken by ECA in 1995 with a view to turning itself into a more effective and flexible organization. |
Г-н ЗЕННА (Эфиопия) приветствует процесс обновления, который был начат в 1995 году в ЭКА с целью повышения эффективности и гибкости этой организации. |
Addis Ababa, Feb 5 (Reuters) - Ethiopia said Eritrean fighter planes bombed a fuel depot in a northern town close to their disputed border on Friday but Eritrea flatly denied the allegation. |
Эфиопия заявила, что эритрейские истребители произвели в пятницу бомбежку топливного склада в одном из северных городов неподалеку от оспариваемой ими границы, однако Эритрея категорически отвергла это заявление. |