Ethiopia had begun taking concrete measures, including the implementation of a national plan of action that included children as stakeholders. |
Эфиопия начала принимать конкретные меры, в частности по осуществлению национального плана действий, главным объектом которых являются дети. |
With support from the international community, however, Ethiopia believed it would be able to register further achievements in the future. |
Тем не менее, Эфиопия верит в то, что при поддержке международного сообщества ей удастся добиться дальнейших успехов в будущем. |
Ethiopia was fully committed to the promotion and protection of human rights, in accordance with its Constitution and international obligations. |
Эфиопия в полной мере поддерживает дело поощрения и защиты прав человека в соответствии с ее Конституцией и международными обязательствами. |
Ethiopia would continue to do its part by remaining a major troop-contributing country. |
Эфиопия и далее будет вносить свою лепту, оставаясь страной, предоставляющей значительные военные контингенты. |
Ethiopia also contended that the physical conditions of departures often were unnecessarily harsh and dangerous. |
Эфиопия заявила также, что физические условия отъезда часто носили неоправданно тяжелый и опасный характер. |
Notwithstanding the limitations of the process, the record also shows that Ethiopia faced an exceptional situation. |
Несмотря на допущенные при выполнении процедуры недостатки, материалы дела свидетельствуют также о том, что Эфиопия столкнулась с особой ситуацией. |
Eritrea did not contend that Ethiopia directly froze or expropriated expellees' property. |
Эритрея не утверждала, что Эфиопия прямо секвестировала или экспроприировала имущество высланных лиц. |
By creating or facilitating this network of measures, Ethiopia failed in its duty to ensure the protection of aliens' assets. |
Создавая или поощряя эту систему мер, Эфиопия не справилась со своей обязанностью защитить активы иностранцев». |
Eritrea's third major claim is that Ethiopia wrongfully detained large numbers of civilians under harsh conditions contrary to international law. |
Третьей основной претензией Эритреи является то, что вопреки международному праву Эфиопия неправомерно содержала под стражей в трудных условиях большое число гражданских лиц. |
The Commission found that Ethiopia was liable for permitting the unlawful expulsion of enemy aliens by the local authorities to occur. |
Комиссия пришла к выводу, что Эфиопия несет ответственность за то, что позволила местным властям осуществить незаконную высылку вражеских иностранцев. |
14 Cambodia, Ethiopia, Mali and Nepal. |
14 Камбоджа, Мали, Непал и Эфиопия. |
29 Bhutan, Ethiopia, Gambia, Ghana, Myanmar and Zambia. |
29 Бутан, Гамбия, Гана, Замбия, Мьянма и Эфиопия. |
This is why Ethiopia has felt it necessary to call on the Security Council to help us achieve the hopes implicit in the Algiers Agreement. |
Вот почему Эфиопия сочла необходимым обратиться к Совету Безопасности с призывом помочь реализовать надежды, нашедшие ясное выражение в Алжирском соглашении. |
That is why Ethiopia will always be committed to the United Nations and its ideals. |
Именно поэтому Эфиопия будет всегда хранить верность Организации Объединенных Наций и ее идеалам. |
LDC participants in the conference included Ethiopia, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, Uganda and Yemen. |
В число участников конференции от НРС входили Йемен, Мавритания, Мали, Мозамбик, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |
After the Algiers Agreement had come into being, Ethiopia cooperated with the Boundary Commission, as the representative of Eritrea rightly put it. |
После подписания Алжирского соглашения Эфиопия сотрудничала с Комиссией по установлению границы, как это верно отметил представитель Эритреи. |
We in Ethiopia are the first to realize that this state of affairs in our country cannot continue. |
Эфиопия сама первая признала, что сложившаяся в стране ситуация дальше продолжаться не может. |
Ethiopia is, in fact, guilty of a litany of obstructions and violations that have in the past prevented expeditious demarcation. |
Фактически Эфиопия виновна в целом ряде помех и нарушений, которые в прошлом помешали скорейшей демаркации. |
Despite international guarantees, Ethiopia has chosen to blatantly violate international law and its solemnly signed treaty obligations. |
Несмотря на международные гарантии, Эфиопия предпочла грубо нарушать нормы международного права и свои официально подписанные договорные обязательства. |
With this in mind, Ethiopia pledges to continue its participation in the efforts to achieve this objective. |
Исходя из этого, Эфиопия заявляет о своем намерении принять участие в усилиях, направленных на достижение этой цели. |
Ethiopia's exposure to the severe problem of landmines, unexploded ordinance and contamination goes back to the Italian invasion in 1936. |
Эфиопия сталкивается с серьезной проблемой наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов и заминирования начиная с 1936 года, когда произошло вторжение Италии. |
And the regime failed to avert war. Ethiopia firmly believes in the collective security envisaged by the Charter. |
Однако этот режим не смог предотвратить войну. Эфиопия твердо привержена системе коллективной безопасности, предусмотренной Уставом. |
Let me add that Ethiopia is in dire need of assistance in mine clearance. |
Позвольте мне добавить, что Эфиопия отчаянно нуждается в помощи по разминированию. |
Insurgent factions stated that they were fighting to force Ethiopia's withdrawal from Somalia. |
Повстанческие группировки утверждали, что сражаются за то, чтобы Эфиопия вывела свои войска из Сомали. |
Gizachew Shiferaw Fires Up in Addis Ababa, Ethiopia, 10 December 2008. |
Гизачу Шиферав зажигает свечу в Аддис-Абебе. Эфиопия, 10 декабря 2008 года. |