Ethiopia is presently seeking further clarification on the "technical arrangements" proposed by the OAU, and we hope that the ongoing efforts will produce the desired breakthrough. |
В настоящее время Эфиопия запрашивает дополнительные разъяснения по "техническим мероприятиям", предложенным ОАЕ, и мы надеемся, что предпринимаемые усилия принесут желаемый результат. |
On the recipient side, major receivers of ODA in Africa have been Egypt, Ethiopia, Ghana, Mozambique, the United Republic of Tanzania, and Uganda. |
Что касается получателей помощи, то в Африке крупными получателями ОПР являются Гана, Египет, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия. |
The Ethiopian Prime Minister even had the temerity to publicly state that "Ethiopia has an unlimited right to expel any foreigner if it did not like the colour of his/her eyes". |
Например, премьер-министр Эфиопии даже осмелился публично заявить, что "Эфиопия обладает неотъемлемым правом высылать любого иностранца, если ей не нравится цвет его/ее глаз". |
It is Ethiopia's firm conviction that there is no alternative as a guarantee for peace and amity among States to the scrupulous observance of all of the principles of international law governing inter-State relations. |
Эфиопия твердо убеждена, что нет более надежного пути обеспечения гарантий мира и дружбы между государствами, чем строгое соблюдение всех принципов международного права в сфере межгосударственных отношений. |
There is incontrovertible material evidence which establishes that Ethiopia has deliberately used force and carried out military incursions in Eritrea since July 1997 with a view to covertly changing the reality on the ground. |
Есть неопровержимые материальные доказательства того, что Эфиопия намеренно применяла силу и осуществляла военные вторжения в Эритрею с июля 1997 года с целью скрытно изменить реальное положение дел на местах. |
I have the honour to inform you that Mr. Berhanu Dinka (Ethiopia), who has served with distinction as my Special Envoy for Sierra Leone since February 1995, will be taking up a new assignment. |
Имею честь сообщить Вам, что г-н Берхану Динка (Эфиопия), который безупречно выполнял функции моего Специального посланника по Сьерра-Леоне с февраля 1995 года, получит новое назначение. |
At its 8th meeting, on 16 May, upon nomination by the representative of Morocco (on behalf of the African Group), the Commission elected by acclamation Mr. Aserat Bulbula (Ethiopia) as Chairman of its fourth session. |
На своем 8-м заседании 16 мая по предложению представителя Марокко (от имени Группы африканских государств) Комиссия путем аккламации избрала Председателем своей четвертой сессии г-на Асерата Булбулу (Эфиопия). |
African States: the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Ethiopia, Guinea, Togo, Zimbabwe. |
государства Африки: Демократическая Республика Конго, Египет, Эфиопия, Гвинея, Того, Зимбабве; |
Armenia, Cambodia, Cape Verde, the Czech Republic, Ethiopia, Finland, Indonesia, Namibia, Pakistan, Sweden, Switzerland and Uruguay sent the text of their constitutions. |
Армения, Индонезия, Кабо-Верде, Камбоджа, Намибия, Пакистан, Уругвай, Финляндия, Чешская Республика, Швейцария, Швеция и Эфиопия прислали тексты своих конституций. |
For countries like Ethiopia, whose recent history had been characterized by bloodshed and gross violations of human rights, justice and respect for the law had no substitute. |
Правосудие и соблюдение норм права являются императивами для такой страны, как Эфиопия, пережившей в последние годы кровавые события и факты серьезных нарушений прав человека. |
It was against that background that Ethiopia viewed the establishment of the International Criminal Court as an important complement to national jurisdiction in protecting mankind against unbridled dictatorship, abuse of human rights and violation of humanitarian law. |
Поэтому Эфиопия считает, что создание Международного уголовного суда является важным дополнением действующих национальных систем правосудия в целях ограждения мира от произвола различного рода диктатур, неуважения прав человека и попрания гуманитарного права. |
It is precisely because of these constraints that Ethiopia and Mozambique, the other troop-contributing nations, have so far been unable to deploy the bulk of their troops. |
Именно в силу этих трудностей Эфиопия и Мозамбик - еще две страны, предоставляющие войска, пока не смогли перебросить основную часть своих контингентов. |
After the establishment of the Transitional National Government, Ethiopia helped to establish the Somali Reconciliation and Restoration Council, which is made up of factions hostile to the Transitional National Government and its allies. |
После учреждения Переходного национального правительства Эфиопия помогла создать Сомалийский совет по примирению и восстановлению, куда входят группировки, враждебные по отношению к Переходному национальному правительству и его союзникам. |
During the reporting period, the African Union observer delegation to MINURSO, led by Ambassador Yilma Tadesse (Ethiopia), continued to provide valuable support and cooperation to the Mission. |
В течение отчетного периода делегация наблюдателя от Африканского союза при МООНРЗС, которую возглавлял посол Йилма Тадессе (Эфиопия), продолжала оказывать ценную поддержку Миссии и сотрудничать с ней. |
She also wondered who was responsible for monitoring the impact of affirmative action policies, and asked whether Ethiopia could give a timetable for its planned revision of the Penal Code. |
Она спрашивает также, кто отвечает за мониторинг влияния специальных мер в пользу женщин и может ли Эфиопия сообщить сроки планируемого пересмотра ее уголовного кодекса. |
Ms. Asfaw (Ethiopia) said that, although her Government had not ratified the Optional Protocol or the amendment to article 20, she was hopeful that it would do so. |
Г-жа Асфау (Эфиопия) говорит, что ее правительство пока не ратифицировало Факультативный протокол и поправку к статье 20, однако она надеется, что оно это сделает. |
The Board's audit included visits to UNFPA headquarters and six field offices (Bangladesh, Ethiopia, India, Kenya, Pakistan and the Sudan). |
Ревизия проводилась с выездом ревизоров в штаб-квартиру ЮНФПА и шесть страновых отделений Фонда (Бангладеш, Эфиопия, Индия, Кения, Пакистан и Судан). |
Ethiopia is ready to go more than half way to make that a reality, but so far it has largely been left in the proverbial situation of trying to clap with one hand. |
Эфиопия готова пройти большую половину пути, чтобы сделать это реальностью, но до сих пор она оставалась в вошедшей в поговорку ситуации, пытаясь аплодировать одной рукой. |
I would like to conclude by reaffirming Ethiopia's commitment to the United Nations and to the principles and purposes for the promotion of which it was created. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Эфиопия твердо поддерживает Организацию Объединенных Наций и привержена принципам и целям, во имя которых она была создана. |
In order to keep the peace process on track, it would be very helpful if Ethiopia would restate unequivocally its support for the Boundary Commission's decision and demonstrate its commitment to the demarcation process by allowing it to proceed. |
Чтобы продолжать мирный процесс, будет крайне полезно, чтобы Эфиопия вновь недвусмысленно заявила о своей поддержке решения Комиссии по установлению границы и продемонстрировала свою приверженность процессу демаркации, создав возможности для его осуществления. |
(b) Taking the above scenario into account, the tenth Ordinary Session of the African Union Assembly of Heads of States and Governments held in January 2008 in Addis Ababa, Ethiopia, was a significant turning point. |
Ь) Знаменательным событием на этом фоне стала десятая очередная сессия Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза, состоявшаяся в Аддис-Абебе, Эфиопия, в январе 2008 года. |
Ethiopia has been working in cooperation with Governments and organizations that uphold anti-terrorism objectives, particularly in the Horn of Africa, on the African continent and in other parts of the world. |
Эфиопия продолжает сотрудничество с правительствами и организациями, которые придерживаются антитеррористических целей, особенно со странами Африканского Рога, на Африканском континенте и в других частях мира. |
Ethiopia has been collaborating with neighbouring countries and other partners in the fight against terrorism, yet there are challenges to the regional cooperation framework owing to capacity gaps and vulnerabilities. |
Эфиопия сотрудничает с соседними странами и другими партнерами в борьбе с терроризмом, однако сохранятся проблемы в области регионального сотрудничества в силу слабого потенциала и уязвимости. |
With the help of the project, Ethiopia has finalized the preparation of all its overdue treaty-specific reports under international and regional human rights instruments to which it is a Party. |
При помощи этого проекта Эфиопия завершила подготовку всех просроченных докладов по конкретным договорам в соответствии с ратифицированными ею международными и региональными правовыми актами по правам человека. |
The Foreign Ministers of the Front-line States (Djibouti, Ethiopia and Kenya) held consultations on the reconciliation process in Addis Ababa on 2 February 2003. |
2 февраля 2003 года министры иностранных дел прифронтовых государств (Джибути, Кения и Эфиопия) провели консультации по сомалийскому процессу национального примирения в Аддис-Абебе. |