Mr. Nega (Ethiopia): At the outset, I should like to express my delegation's appreciation to the President of the General Assembly, the Secretary-General and the United Nations for having convened this timely High-level Dialogue on Financing for Development. |
Г-н Нега (Эфиопия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность от имени нашей делегации Председателю, Генеральной Ассамблее, Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций за своевременное проведение Диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития. |
To date, she has conducted official country visits to 10 countries, including the following: Canada, Colombia, the Dominican Republic, Ethiopia, France, Greece, Guyana, Hungary, Kazakhstan and Viet Nam. |
К настоящему времени она совершила официальные поездки в 10 стран, включая следующие: Венгрия, Вьетнам, Гайана, Греция, Доминиканская Республика, Казахстан, Канада, Колумбия, Франция и Эфиопия. |
As of November 2010, among the other countries where WFP has operations, those voluntarily adopting delivering as one approaches were Benin, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Lesotho, Liberia, Malawi, Mali, Namibia, Sierra Leone and Uganda. |
По состоянию на ноябрь 2010 года среди других стран, в которых действует ВПП, подходы на основе «Единства действий» добровольно использовали Бенин, Демократическая Республика Конго, Лесото, Либерия, Малави, Мали, Намибия, Сьерра-Леоне, Уганда и Эфиопия. |
Three of the six countries that account for 50 per cent of all maternal deaths globally are in Africa, namely the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Nigeria. |
Три из шести стран, на долю которых приходится 50 процентов всех случаев материнской смертности во всем мире, расположены в Африке: это Демократическая Республика Конго, Нигерия и Эфиопия. |
Because of improvements in some of these areas, countries such as Burkina Faso, Ethiopia, Guinea, Mali, Mozambique and the Niger have seen net enrolment ratios increase by more than 25 percentage points during this period. |
Благодаря улучшениям в некоторых из этих областей такие страны, как Буркина-Фасо, Гвинея, Мали, Мозамбик, Нигер и Эфиопия, добились чистого увеличения коэффициентов зачисления в школы более чем на 25 процентных пунктов за этот период. |
Based on a workplan approved at the Regional Coordination Mechanism meeting in Addis Ababa, Ethiopia, in October 2008, UNIDO is developing a comprehensive programme in its capacity as the convener of the cluster on Industry, Trade and Market Access. |
На основе плана работы, утвержденного в ходе совещания Регионального координационного механизма в Аддис-Аббебе, Эфиопия, в октябре 2008 года, ЮНИДО в качестве организатора совещаний по блоку вопросов, касающихся промышленности, торговли и доступа к рынкам, занимается разработкой всеобъемлющей программы. |
A training workshop for the regional investment commissions of Oromia and Southern Nations and Nationalities People's Region was held in Sululta, Ethiopia, in September 2008. |
В сентябре 2008 года в Сулульте, Эфиопия, было проведено учебное рабочее совещание для инвестиционных комиссий региона Оромия и региона народов и национальностей юга. |
The third largest recipient was Ethiopia, with a total of $489.6 million (3 per cent) of total resources spent in the development domain by the United Nations system. |
Третьим крупнейшим реципиентом помощи стала Эфиопия, получившая в общей сложности 489,6 млн. долл. США (3 процента) из общего объема ресурсов, направленных системой Организации Объединенных Наций на деятельность в области развития. |
At a mid-March conference in Blue Nile State, the Sudan and Ethiopia agreed on measures to strengthen cooperation on security, trade, agriculture and public health along their joint border. |
На проведенной в середине марте конференции в штате Голубой Нил Судан и Эфиопия договорились о мерах по расширению сотрудничества в области безопасности, торговли, сельского хозяйства и охраны здоровья населения на своей общей границе. |
For over more than six decades, Ethiopia has sought to destabilize Somalia, fought three wars against it and continued to intervene to thwart the emergence of a united government with popular legitimacy. |
На протяжении более чем шести десятилетий Эфиопия пыталась дестабилизировать положение в Сомали, воевала против нее в трех войнах и продолжает вмешиваться в ее дела, с тем чтобы воспрепятствовать созданию единого правительства, которое обладало бы легитимностью в глазах населения. |
Remittances that account for a significant amount of resource flows to some LDCs such as Bangladesh, Ethiopia and many others could decelerate as the result of the economic downturn in migrant-receiving countries. |
Переводы, на которые приходится значительная часть притока капитала в такие НРС, как Бангладеш, Эфиопия и многие другие страны, могут начать снижаться вследствие экономического спада в принимающих мигрантов странах. |
The following States are parties to the Lusaka Agreement, which came into effect in December 1996: Congo, Kenya, Lesotho, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. Ethiopia, South Africa and Swaziland are signatories. |
Участниками Лусакского соглашения, которое вступило в силу в декабре 1996 года, являются следующие государства: Замбия, Кения, Конго, Лесото, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Уганда, Эфиопия и Южная Африка. |
To date, only Ethiopia, Mali, Mozambique, Nigeria, Senegal and the Gambia have surpassed the Programme threshold of 6 per cent agricultural growth in recent years. |
На данный момент только Эфиопия, Мали, Мозамбик, Нигерия, Сенегал и Гамбия превысили темпы роста сельскохозяйственного производства, которые в этой Программе установлены на уровне 6 процентов. |
Mr. MULUGETA (Ethiopia) introduced his country's written replies to the Committee's list of issues (document without a symbol, English only). |
Г-н МУЛУГЕТА (Эфиопия) представляет письменные ответы своей страны на подготовленный Комитетом список вопросов (документ без условного обозначения, текст только на английском языке). |
What difficulties were encountered in applying the various international instruments on refugees that Ethiopia had ratified, given the absence of specific national legislation on the issue? |
С какими трудностями оно сталкивается при применении различных международных документов по беженцам, которые ратифицировала Эфиопия, ввиду отсутствия конкретных национальных законов по данному вопросу? |
By the time of the preparation of the present report six parties - Bangladesh, Chile, Ecuador, Ethiopia, Nigeria and Saudi Arabia - had submitted their ozone-depletingsubstance data for 2010 as presented in table 1. |
Ко времени подготовки настоящего доклада шесть Сторон - Бангладеш, Нигерия, Саудовская Аравия, Чили, Эквадор и Эфиопия - представили свои данные по озоноразрушающим веществам за 2010 год, как это изложено в таблице 1. |
Six parties - Bangladesh, Chile, Ecuador, Ethiopia, Nigeria and Saudi Arabia - had reported data for 2010, allowing assessment of their compliance relevant to past decisions. |
Шесть Сторон - Бангладеш, Нигерия, Саудовская Аравия, Чили, Эквадор и Эфиопия - представили свои данные за 2010 год, позволив проанализировать соблюдение ими ранее принятых решений. |
This figure of 192 parties excludes Botswana, Ethiopia, San Marino and Timor-Leste; |
В число этих 192 Сторон не входят Ботсвана, Сан-Марино, Тимор-Лешти и Эфиопия; |
What Ethiopia is pushing for in the Security Council is a matter of concern to the region and should be discussed first at the African Union level. |
Вопрос, на рассмотрении которого в Совете Безопасности настаивает Эфиопия, носит региональный характер, и поэтому его следует обсуждать в первую очередь на уровне Африканского союза. |
The report mentions claims from unidentified sources of Eritrean arms shipments to Kismayo (in fact Ethiopia had publicly made those accusations), but states categorically that it could not independently verify the reports. |
В докладе упоминаются утверждения непоименованных источников о поставках оружия из Эритреи в Кисмайо (Эфиопия публично выступила с этими обвинениями), однако при этом в нем недвусмысленно говорится о том, что Группа контроля не смогла провести независимую проверку достоверности этих сообщений. |
His last name is wrong and an exact replica of what appeared in the list of Eritrean senior officials that Ethiopia submitted to the United Nations for a travel ban last year. |
Его фамилия указана неверно и является точной копией фамилии в списке старших должностных лиц Эритреи, который Эфиопия представила Организации Объединенных Наций в прошлом году в связи с запретом на поездки. |
The current list is a reduced version of what Ethiopia had cobbled earlier and curiously adds a senior official who is not even mentioned in the report of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea. |
Нынешний перечень является сокращенным вариантом списка, который Эфиопия подготовила заранее и, как ни странно, в него добавлено имя одного старшего должностного лица, которое даже не упомянуто в докладе Группы контроля по Сомали и Эритрее. |
Ethiopia, while expressing its strong commitment for the peace and security of the world, is also working towards ensuring effective compliance by strengthening the legal and administrative framework in combating terrorism in all its forms and preventing the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. |
Эфиопия решительно выступает за сохранение мира и безопасности во всем мире и принимает меры для обеспечения строгого соблюдения действующих положений путем укрепления законодательных и административных основ противодействия терроризму во всех его формах и предотвращения приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения. |
Here it is pertinent to point out that the goalpost in accusations against Eritrea has shifted from Somalia and Djibouti to Ethiopia, which is the culprit, accuser and source of all "evidence" at the same time. |
В связи с этим следует указать на то, что главным источником обвинений в отношении Эритреи являются уже не Сомали и Джибути, а Эфиопия, которая одновременно выступает в качестве виновника, обвинителя и источника всех «доказательств». |
Primary sources of supply remain Yemen and Ethiopia, although contributions to the Transitional Federal Government from the United States, Uganda and other parties have also entered Somali arms markets. |
Главными источниками снабжения по-прежнему являются Йемен и Эфиопия, хотя на сомалийский оружейный рынок также попадает оружие, которое поставляется переходному федеральному правительству Соединенными Штатами, Угандой и другими странами. |