Ethiopia has further unleashed attacks on the Burie front on 14 and 15 February, an act that is raising serious questions of its motive, as Addis Ababa does not have territorial claims on this part of Eritrea. |
Эфиопия развернула новые наступления на фронте Бурье 14 и 15 февраля, что вызывает серьезные вопросы в отношении причин таких действий Эфиопии, поскольку Аддис-Абеба не имеет территориальных претензий в этой части Эритреи. |
While Ethiopia has remained silent on the fundamental issue of colonial borders, it has been deafeningly noisy on the issue of the use of force. |
Хотя Эфиопия обходит молчанием фундаментальный вопрос о колониальных границах, она делает оглушительно громкие заявления по вопросу об использовании силы. |
Since Ethiopia was very keen in contributing to the fostering of mutual trust and confidence among the countries of our subregion, it was very hopeful that the outcome of the investigation would be different. |
Поскольку Эфиопия была весьма заинтересована в содействии налаживанию отношений взаимного доверия между странами нашего субрегиона, она питала большую надежду на то, что результаты расследования будут иными. |
In a provocative aggression against my country, Ethiopia launched a military aggression against a number of locations inside the eastern state of Ghadarif in the Republic of the Sudan. |
В провокационных целях Эфиопия совершила акты вооруженной агрессии против ряда районов, расположенных на территории восточного штата Гедареф в Республике Судан. |
Mr. Zewdie (Ethiopia): Since this is the first time I am taking the floor, I wish to express my congratulations to all members of the Bureau on their election at the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н Зеудие (Эфиопия) (говорит по-английски): Учитывая, что я выступаю впервые, я хотел бы поздравить всех членов Бюро с избранием для работы на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
An offer to meet part of the attack and medium-lift helicopter requirement has been made by Ethiopia, and an initial reconnaissance has been carried out by that country. |
Эфиопия предложила предоставить часть военных вертолетов и вертолетов средней грузоподъемности, и она же осуществила первоначальную разведку. |
The Chairman said he would take it that the Committee wished to elect as Rapporteur Mr. Getachew (Ethiopia), who had been endorsed by the Group of African States. |
З. Председатель говорит, что, насколько ему известно, Комитет желает избрать Докладчиком г-на Гетачеу (Эфиопия), кандидатура которого была одобрена Группой африканских государств. |
Ethiopia has been appealing to anyone who would listen to do what is possible to put a stop to the war crimes perpetuated against the defenceless by the Eritrean regime, so far without result. |
Эфиопия обращается ко всем, кто готов прислушаться, с призывом сделать все возможное для того, чтобы положить конец военным преступлениям, совершаемым эритрейским режимом против беззащитных граждан. |
While persisting drought conditions and their long-term effects continued to increase the number of people in need of humanitarian assistance in both countries, Ethiopia has been particularly hard hit. |
Сохраняющаяся засуха и ее долгосрочные последствия продолжали приводить к росту числа людей, нуждающихся в гуманитарной помощи в обеих странах, но больше всего пострадала Эфиопия. |
Ethiopia is not, indeed, making any bones about its malicious intention of pursuing these lawless acts in the Temporary Security Zone after it is established and while it is being monitored by UNMEE. |
Собственно, Эфиопия и не скрывает своего преступного намерения совершать эти беззаконные действия во временной зоне безопасности после ее создания, когда она будет находиться под контролем МООНЭЭ. |
Ethiopia has been appealing to the international community to prevail upon the callous regime in Eritrea to let Ethiopians return to their homeland in conditions of safety. |
Эфиопия взывала к международному сообществу, чтобы оно оказало воздействие на жестокий режим в Эритрее и вынудило его дать возможность эфиопцам вернуться домой в условиях безопасности. |
In June 1998, Ethiopia had pleaded to the Security Council to help it avoid war with Eritrea by sending a clear message to the aggressor country to reverse its aggression. |
В июне 1998 года Эфиопия обратилась к Совету Безопасности с просьбой помочь ей избежать войны с Эритреей путем направления стране-агрессору недвусмысленного призыва прекратить свою агрессию. |
In November 2003, Ethiopia refused to allow any demarcation work to take place in the Central or Western Sectors unless demarcation was first completed in the Eastern Sector. |
В ноябре 2003 года Эфиопия отказалась разрешить проведение каких-либо демаркационных работ в Центральном и Западном секторах до завершения демаркации границы в Восточном секторе. |
There is no delegation that has visited Eritrea over the past nine months that has not been told by the Eritrean authorities that Ethiopia had no capability to exercise its right of self-defence. |
Всем делегациям, которые посещали Эритрею в последние девять месяцев, эритрейские власти заявляли, что Эфиопия не в состоянии осуществить свое право на самооборону. |
Ethiopia has not complied with the Commission's 17 July 2002 Order to remove illegal settlements from Eritrean territory, an order that was explicitly endorsed by the Security Council on 14 August 2002 and 6 September 2002. |
Хотя Комиссии по установлению границ будет отрадно узнать, что Эфиопия собирается внести свою долю на покрытие расходов трибунала, в предложении Эфиопии ничего не говорится о гораздо более существенных невыполненных обязательствах. |
It should also be recalled here that Ethiopia had all along refused to submit the totality of its territorial claims when pressed to do so by OAU at the request of Eritrea. |
Здесь уместно напомнить, что Эфиопия упорно отказывалась представить полную информацию о своих территориальных претензиях, хотя ОАЕ, по просьбе Эритреи, настаивала на этом. |
Mr. Yimer (Ethiopia): The fact that the Eritrean delegation has not chosen to waste the Assembly's time in trying to reply to my statement is to be appreciated. |
Г-н Йимер (Эфиопия) (говорит по-английски): Следует отдать должное решению эритрейской делегации не тратить зря время Ассамблеи на попытки ответить на мое заявление. |
Ms. Gabr said that while the Committee understood the difficulties Ethiopia faced in its efforts to implement the Convention, it must demonstrate the political will to do so. |
Г-жа Габр говорит, что, хотя Комитет понимает, с какими трудностями сталкивается Эфиопия при осуществлении Конвенции, она должна продемонстрировать политическую волю к преодолению этих трудностей. |
After the aggression had been committed, Ethiopia literally begged Eritrea to leave Ethiopian land. Eritrea refused to comply until it was pushed out by Ethiopian forces. |
После агрессии Эфиопия буквально умоляла Эритрею покинуть эфиопскую землю. Эритрея отказывалась выполнить это требование до тех пор, пока ее не изгнали эфиопские вооруженные силы. |
Mr. Kidane: Ethiopia does not like to waste the time of this body in engaging in allegations and counter-allegations, but we would like to set the record straight. |
Г-н Кидане: Эфиопия не хотела бы отнимать время у этого органа, высказывая претензии и контрпретензии, но мы хотели бы поставить все на свое место. |
A water sector development plan costing $7 billion birr has been drawn up and Ethiopia is also active in an inter-country project in the Nile Basin initiative, together with nine other countries. |
В рамках национальной программы Эфиопии созданы местные семенные фонды для фермеров, обеспечивающие рост урожая пшеницы и проса. Эфиопия разработала план развития сектора водных ресурсов стоимостью 7 млрд. |
In 2004, Ethiopia had demonstrated that commitment by ratifying the 1997 Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction. |
Действуя в этом духе, Эфиопия в 2004 году присоединилась к оттавской Конвенции о запрещении противопехотных мин. Она осуществляет ее положения через свое Бюро по вопросам противоминной деятельности. |
Furthermore, in the past 10 years, Ethiopia has been pursuing, without let up, an active policy of subversion and hostility against Eritrea under the rubric of "regime change". |
З. Кроме того, в течение последних десяти лет Эфиопия не переставала проводить активную подрывную и враждебную политику в отношении Эритреи под лозунгом о «необходимости смены режима». |
Eritrea, together with Ethiopia and Uganda, also formed at that time what was commonly referred to as the "front-line States" when the Sudan was pursuing the spread of fundamentalist ideology to the Horn of Africa region and beyond. |
Тогда же Эритрея, Эфиопия и Уганда создали группу государств, известную как «прифронтовые государства», когда Судан стремился распространить фундаменталистскую идеологию на регион Африканского Рога и за его пределы. |
At the Ninth Meeting of the States Parties, Ethiopia reported that it had cleared more than 43 million square metres and had released another 660.16 square kilometres through other means. |
На девятом Совещании государств-участников Эфиопия сообщила, что она расчистила более 43 млн. кв.м. и высвободила еще 660,16 кв.км другими способами. |