Mr. Kebede (Ethiopia) said that while it was true that foreign direct investment in developing countries had increased in recent years, many countries, particularly those in Africa, had continued to experience enormous difficulties in attracting such investment. |
Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) говорит, что хотя в последние годы прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны действительно росли, многие страны, в особенности страны Африки, продолжали испытывать огромные трудности в привлечении таких инвестиций. |
Mr. AMARE (Ethiopia) said that the inclusion of paragraph 2 in article 8 would appear to limit the scope of cooperation to technical cooperation activities and it would be better to include the paragraph in article 24. |
Г-н АМАРЕ (Эфиопия) считает, что включение пункта 2 в статью 8, возможно, ограничит сферу сотрудничества мероприятиями в области технического сотрудничества и что целесообразнее включить этот пункт в статью 24. |
Ethiopia commended UN-Habitat for the funding of the second phase of the Managing Water for African Cities Programme from the Trust Fund, and wished to praise the Government of Canada for having contributing 15 million Canadian dollars to the African component of the Trust Fund. |
Эфиопия одобряет действия ООН-Хабитат по финансированию второго этапа Программы регулирования водоснабжения африканских городов из Целевого фонда и хочет особо отметить правительство Канады, предоставившее 15 млн. канадских долларов африканскому компоненту Целевого фонда. |
Ethiopia failed to show why official Ethiopian maps, which over the years depicted not the line for which it argued in 2001 but the line adopted by the Commission, did not reflect the true line of the boundary. |
Эфиопия не разъяснила, почему официальные эфиопские карты, на которых на протяжении многих лет показывалась не линия границы, которую Эфиопия отстаивала в 2001 году, а линия границы, установленная Комиссией, не отражали подлинную линию прохождения границы. |
The tenth African Union Heads of State summit held in January-February 2008 in Addis Abba, Ethiopia, was dedicated to the theme of industrialization, and endorsed the "African Union Action Plan for Accelerated Industrial Development of Africa". |
В ходе десятого саммита глав государств-членов Африканского союза в январе-феврале 2008 года в Аддис-Аббебе, Эфиопия, посвященного теме индустриализации, был одобрен "План действий Африканского союза по ускорению темпов промышленного развития Африки". |
So we are saying, here in the Assembly, that Ethiopia will accept all routes except one, whereas they are saying that they will reject all routes except one. I leave that issue to the judgement of the Assembly. |
Так что здесь, в Ассамблее, мы заявляем о том, что Эфиопия согласится с любыми маршрутами, кроме одного, в то время как они говорят, что отвергнут любые маршруты, кроме одного. |
During the period under review, Ethiopia released and repatriated, with the assistance of the International Committee of the Red Cross, 242 Eritrean prisoners of war, and Eritrea released and repatriated 1 Ethiopian prisoner of war, on health grounds. |
В течение рассматриваемого периода Эфиопия при содействии Международного комитета Красного Креста освободила и репатриировала 242 эритрейских военнопленных, а Эритрея освободила и репатриировала 1 эфиопского военнопленного по причинам медицинского характера. |
It is saddening because the people within the Transitional National Government should be the first to know how much Ethiopia has done to help the people of Somalia achieve national reconciliation and establish a broad-based Government. |
Удручает потому, что людям из состава Переходного национального правительства должно быть лучше других известно, сколь многое Эфиопия делает, чтобы помочь народу Сомали добиться национального примирения и создать представительное правительство. |
The representative of Pakistan announced that Yemen should be deleted from the list of sponsors to the draft resolution and that Bahrain, Djibouti, Ethiopia and the Niger had joined as sponsors. |
Представитель Пакистана объявил о том, что Йемен следует исключить из списка авторов проекта резолюции и что Бахрейн, Джибути, Найроби, Нигер и Эфиопия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The first consultative meeting of the partners of the Mano River Basin Initiative was held in Addis Ababa, Ethiopia, in October 1999, and the second consultative meeting was held on 23 and 24 March 2000, in Conakry, Guinea. |
Первое консультативное совещание партнеров в рамках инициативы для стран бассейна Мано-Ривер состоялось в октябре 1999 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, а второе консультативное совещание - 23 и 24 марта 2000 года в Конакри, Гвинея. |
In that regard, Ethiopia attached paramount importance to the report of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Financing for Development and hoped that the convening of a conference on that topic would provide the opportunity to examine scrupulously the problem of development financing in a coherent manner. |
В этой связи Эфиопия придает решающее значение докладам Специальной рабочей группы по финансированию развития и надеется, что созыв конференции по этой теме позволит скрупулезно изучить в согласованном порядке проблему финансирования развития. |
Despite this, Ethiopia has made conditions and says that unless its conditions are unconditionally, unilaterally met by Eritrea, that unless Eritrea withdraws, they will make it do so by force. And he repeated it again. |
Однако, несмотря на это, Эфиопия выдвигает условия и заявляет, что если ее условия не будут выполнены Эритреей безоговорочно и в одностороннем порядке, если Эритрея не отведет свои войска, то Эфиопия силой заставит Эритрею сделать это, о чем вновь заявил представитель Эфиопии. |
The participation of Governments (in Ethiopia and Ghana), donors (in Ghana and Mozambique) and non-governmental organizations (in Ghana) has set the pattern for other planned retreats. |
Участие правительств (Гана и Эфиопия), доноров (Гана и Мозамбик) и неправительственных организаций (Гана) определило формат проведения других запланированных выездных совещаний. |
Ms. Asfaw (Ethiopia), responding to a question about the relationship between customary laws and the Constitution, said that laws that were not consistent with the Constitution were not applicable. |
Г-жа Асфо (Эфиопия), отвечая на вопрос о взаимоотношениях между обычным правом и Конституцией, говорит, что законы, которые не сопоставимы с Конституцией, не применяются. |
Bangladesh, Cape Verde, Democratic Republic of the Congo, Denmark, Egypt, Ethiopia, Liberia, Luxembourg, Romania, Senegal, Somalia and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: draft resolution |
Бангладеш, Дания, Демократическая Республика Конго, Египет, Кабо-Верде, Либерия, Люксембург, Румыния, Сенегал, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Сомали и Эфиопия: проект резолюции |
Mauritius, South Africa, Tunisia, Egypt and Morocco are the most competitive African countries, while Nigeria, Mali, Zimbabwe, Malawi and Ethiopia are the least competitive. |
Наиболее конкурентоспособными африканскими странами являются Маврикий, Южная Африка, Тунис, Египет и Марокко, а наименее конкурентоспособными - Нигерия, Мали, Зимбабве, Малави и Эфиопия. |
REITERATES that the Commission is charged with the responsibility of managing and coordinating the FOCAC process in consultation with the Regional Economic Communities and the Permanent Representatives Committee (PRC) in Addis Ababa, Ethiopia; |
З. вновь заявляет, что Комиссия отвечает за регулирование и координацию процесса ФСКА в консультации с региональными экономическими комитетами и Комитетом постоянных представителей в Аддис-Абебе (Эфиопия); |
The Permanent Mission has the further honour to inform that the candidature of Libya was endorsed by the African Union Assembly of Heads of State and Governments at the African Union Summit held in Addis Ababa, Ethiopia, from 29 January to 2 February 2010. |
Постоянное представительство также имеет честь сообщить, что кандидатура Ливии была одобрена Ассамблеей глав государств и правительств Африканского союза на саммите Африканского союза, проходившем в Аддис-Абебе, Эфиопия, 29 января - 2 февраля 2010 года. |
Ethiopia is a party to the African Charter on Human and People's Rights, the African Convention on the Rights and Welfare of the Child (ACRWC) and the Organization of African Unity (OAU) Convention Relating to the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa. |
Эфиопия является участницей Африканской хартии прав человека и народов, Африканской хартии прав и благосостояния ребенка и Конвенции Организации африканского единства (ОАЕ), регулирующей специфические аспекты проблемы беженцев в Африке. |
Ethiopia, like many other developing countries, has continued to suffer from the adverse effects of illicit conventional weapons, in particular from the spread and transfer of small arms and light weapons. |
Эфиопия, как и многие другие развивающиеся страны, продолжает страдать от негативных последствий незаконного распространения обычных вооружений, особенно в результате распространения и передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
As a party to the Convention on the Rights of the Child, the ILO Worst Forms of Child Labour Convention and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child, Ethiopia had taken steps to harmonize its legal framework with those instruments. |
Будучи участником Конвенции о правах ребенка, Конвенции МОТ о наихудших формах детского труда и Африканской хартии о правах и благополучии ребенка, Эфиопия предприняла шаги по обеспечению согласованности своей правовой базы с этими документами. |
Noting, however, that a few parties to the Montreal Amendment, namely, Brunei Darussalam, Ethiopia, Lesotho, San Marino and Timor-Leste, have not yet established import and export licensing systems for ozone-depleting substances, |
отмечая, вместе с тем, что некоторые Стороны Монреальской поправки, а именно Бруней-Даруссалам, Лесото, Сан-Марино, Тимор-Лешти и Эфиопия, еще не создали системы лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ, |
Article 13 of the Constitution stated that in the case of any doubt, uncertainty or conflict between international standards and domestic law, the international instrument to which Ethiopia was a party would be the basis for interpreting the provisions of the Constitution. |
Статья 13 Конституции устанавливает, что в случае любых сомнений, неопределенности или коллизий между международными и внутренними правовыми нормами положения Конституции трактуются на основе международно-правовых актов, стороной которых является Эфиопия. |
Ethiopia has gone further to evict the Boundary Commission from the area; it has withheld its financial contribution to the Commission; and it has obstructed the work of the Commission through all diversionary means. |
Эфиопия пошла дальше по пути вытеснения Комиссии по установлению границы из этого района; она перестала вносить свой финансовый взнос в Комиссию; и чинит препятствия работе Комиссии всеми отвлекающими внимание средствами. |
As a founding member of the Agency, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security in connection with the specific area of the mandate entrusted to the Agency. |
Как государство-основатель Агентства, Эфиопия всегда придавала и всегда будет придавать важнейшее значение задаче поддержания глобального мира и безопасности, которая имеет непосредственное отношение к мандату Агентства. |