Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Especially - Особенности"

Примеры: Especially - Особенности
Support for the engagement and participation of programmes in intergovernmental processes and debates, especially on Africa. Поддержка вовлечению и участию программ в процессах и дискуссиях на межправительственном уровне, в особенности в Африке
We further recognize the need for an active engagement of the state in supporting agriculture, especially small-scale agriculture. Мы далее отмечаем необходимость активного участия государства в оказании поддержки сельскому хозяйству, в особенности мелкомасштабному сельскому хозяйству.
It was therefore imperative to disseminate information on the situation in the occupied territories, especially the information contained in the Special Committee's report. Поэтому настоятельно необходимо обеспечить широкое распространение сведений о положении дел на оккупированных территориях, в особенности информации, содержащейся в докладе Специального комитета.
At its forty-second session, the Committee discussed the recommendations of the eighth inter-committee meeting, especially: На своей сорок второй сессии Комитет обсудил рекомендации восьмого межкомитетского совещания, в особенности:
In the funds and programmes particularly, it is recommended that any committees reviewing evaluations, especially at the country level, strive for neutrality. В частности, в фондах и программах рекомендуется, чтобы все комитеты, занимающиеся анализом оценок, в особенности на страновом уровне, стремились к обеспечению нейтрального подхода.
Wal-Mart is also collaborating with the United Nations on issues of gender-based violence, especially in the factories of their major suppliers. Кроме того, «Уол-Март» сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в борьбе против гендерного насилия, в особенности на предприятиях главных поставщиков компании.
It aims to improve the access of rural people, especially poor women and children, to equitable, affordable, accountable and effective primary health care. Ее цель состоит в расширении доступа сельского населения, в особенности женщин и детей из бедных семей, к справедливому, доступному, подотчетному и эффективному первичному медико-санитарному обслуживанию.
The 1994 International Conference on Population and Development (ICPD) was a turning point in global health-care discussions, especially in promoting the issue of reproductive health. Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) 1994 года явилась поворотной точкой во всемирных дискуссиях, посвященных здравоохранению, в особенности в содействии решению проблемы репродуктивного здоровья.
It failed and was succeeded by the United Nations, which we are now striving to reform and make more efficient, especially the Security Council. Она потерпела фиаско, и на смену ей пришла Организация Объединенных Наций, которую мы сейчас стремимся реформировать и сделать более эффективной, в особенности Совет Безопасности.
Thus a genuine international mobilization - especially on the part of those countries most equipped to face the challenges confronting us all - is required. Таким образом, требуется подлинная международная мобилизация - в особенности со стороны тех стран, которые располагают возможностями решить стоящие перед нами всеми проблемы.
UNICEF is involved in the health sector SWAp in India, especially in the subsectors of sanitation, Integrated Management of Childhood Illness, and safe motherhood. ЮНИСЕФ также участвует в осуществлении ОСП в секторе здравоохранения Индии, в особенности в подсекторах санитарии, комплексного лечения детских заболеваний и безопасного материнства.
Further efforts should still be made to design more energy-efficient phones, especially as phones continue to support more functions. Следует продолжать принятие мер в области конструирования более энергоэффективных телефонов, в особенности с учетом растущего числа поддерживаемых ими функций.
Monitoring the quality of housing, especially in the private rental sector. будет осуществляться более систематический контроль за качеством жилья, в особенности частного арендуемого жилья.
Practical implementation, especially of the complementary tasks under the Convention, may involve some difficulties, because there are some functional deficiencies. В ходе практического осуществления Конвенции, в особенности дополнительных задач по ней, могут возникать определенные трудности, поскольку существует ряд функциональных недостатков.
The Czech Republic reported that it offered financial support for pilot projects for the supply of alternative energy, especially thermal energy. Чешская Республика сообщила о том, что она оказывает финансовую поддержку экспериментальным проектам поставок альтернативных видов энергии, в особенности термальной энергии.
This pioneering initiative aims to coordinate the work of intelligence and security services of African Union Member States against major threats, especially terrorism. Цель этой новаторской инициативы - координация работы служб разведки и безопасности государств - членов Африканского союза по противодействию основным угрозам, в особенности терроризму.
We are concerned by policies of developed countries, especially on agriculture, which are adversely affecting the role and contribution of our agricultural sector to our socio-economic progress. Мы обеспокоены политикой развитых стран, в особенности в области сельского хозяйства, которая отрицательно сказывается на роли и вкладе нашего сельскохозяйственного сектора в социально-экономический прогресс наших стран.
Public attention as well as business sense would make that an important element of business development, especially in Africa. Внимание общественности и здравый смысл компаний должны сделать эту концепцию важным элементом развития предпринимательского сектора, в особенности в Африке.
For instance, investments in some countries, especially in Africa, remained concentrated in extractive industries in 2006. Например, в 2006 году в некоторых странах, в особенности в Африке, продолжала наблюдаться концентрация инвестиций в добывающих отраслях.
Coordinated international action on climate change has the potential to raise global incomes and provide additional rural employment, especially in areas with limited alternative opportunities in developing countries. Скоординированные международные усилия в деле борьбы с изменением климата могут способствовать увеличению мировых доходов и расширению занятости в сельских районах, в особенности в районах развивающихся стран с ограниченными альтернативными возможностями.
The commodity price boom, especially in respect of energy commodities, had generated windfall revenues for many energy- exporting countries. Резкое повышение цен на сырьевые товары, в особенности на энергоносители, привело к неожиданному росту доходов для многих стран, экспортирующих энергетические ресурсы.
Capacity-building at the governmental level had been identified as a key element to secure the sustainability of infrastructure projects, especially those with private participation. Укрепление потенциала на правительственном уровне было указано в качестве ключевого фактора, обеспечивающего долговременную устойчивость инфраструктурных проектов, в особенности с участием частного сектора.
It should furthermore be noted that, especially in the field of software, the impact of economic network effects and their increasing returns to scale are important features. Кроме того, следует отметить, что важными аспектами, в особенности в области программного обеспечения, являются эффект экономической сети и связанное с ним увеличение доходности в результате роста масштаба деятельности.
Merger review, especially in markets undergoing rapid innovation, requires consideration of how the merger affects innovation, in addition to elements such as prices and quality. При изучении случаев слияний, в особенности на рынках, характеризующихся быстрыми инновационными процессами, необходимо выяснить, каким образом слияние затрагивает инновационную деятельность, в дополнение к таким аспектам, как цены и качество.
We believe that one important approach to thwarting the spread of HIV/AIDS is to utilize preventive education that is directed towards health professionals, teachers, community leaders and especially youth. Мы считаем, что одним из важных подходов к прекращению распространения ВИЧ/СПИДа является использование профилактического просвещения, предназначенного для специалистов в области здравоохранения, учителей, руководителей общин и в особенности для молодежи.