Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Especially - Особенности"

Примеры: Especially - Особенности
CESCR urged Afghanistan to improve basic health services and recruit female medical staff, especially in rural areas. КЭСКП настоятельно призвал Афганистан повысить качество базовых медицинских услуг и организовать набор женского медицинского персонала, в особенности в сельских районах.
Uruguay has made significant progress in combating trafficking in persons, especially women, children and adolescents. Уругвай значительно расширил круг мер, принимаемых для борьбы с торговлей людьми, в особенности женщинами, детьми и подростками.
Please indicate if practical steps have been taken to improve birth registration in the State party, especially in rural areas. Просьба указать, были ли приняты практические шаги для улучшения положения с регистрацией новорожденных в государстве-участнике, в особенности в сельской местности.
The route taken by many irregular migrants across the Colombian border into Panama was especially dangerous. В особенности большую опасность представляет выбираемый многими нелегальными мигрантами путь через колумбийскую границу в Панаму.
Vulnerable groups, especially women and children, needed to be taken into account when compiling migration statistics. При составлении миграционной статистики необходимо учитывать уязвимые группы, в особенности женщин и детей.
CERD was concerned that certain indigenous peoples, especially in the Amazon region, were on the brink of extinction. КЛРД обеспокоен тем, что некоторые коренные народы, в особенности в Амазонском регионе, оказались на грани исчезновения.
The protection of women, especially women human rights defenders, must be guaranteed. Должна гарантироваться защита женщин, в особенности женщин-правозащитников.
As a result, vulnerable segments of society, especially women and children, sometimes faced further victimization. В итоге в ряде случаев уязвимые слои населения, в особенности женщины и дети, подвергаются дополнительным притеснениям.
The behaviour of officers was governed by the Instructional Manual, especially with relation to the use of force. В своих действиях сотрудники полиции руководствуются положениями служебной инструкции, в особенности в тех случаях, когда это касается применения силы.
Alma would like Freddy's things back, especially his Saint Christopher medal. Элма хотела бы получить вещи Фрэдди, в особенности его медаль Святого Христофора.
For making this call for me, especially. За этот звонок для меня, в особенности.
Your dedication to the program, And especially to me, has always been appreciated. Ваша верность к этой программе, и мне в особенности, всегда оценивалась по заслугам.
Everyone's doing their bit, especially Mitchell's dad here. Каждый вносит свою лепту, в особенности папа Митчела.
Lives depend on it, especially mine. От этого зависят жизни, в особенности моя.
No, I don't need any more problems to solve, especially not him. Нет, не надо мне новых проблем для решения, в особенности от него.
Aside from to never trust anyone, especially those closest to you... Никогда никому не доверять, в особенности самым близким к тебе.
He loved Wagner, especially the "Tragic Overture." It's him. Он любил Вагнера, в особенности, "Трагическую увертюру".
Everybody loses, especially the janitor. Все проигрывают, в особенности уборщик.
With all of you, and especially with you. Со всеми вами и в особенности с тобой.
And especially astonishing because Van Gogh did it with no hope of praise or reward. И в особенности изумительно то, что Ван Гог делал все это без надежды на похвалу или награду.
You can look to these innovators to help us especially with things that require technological or scientific solution. Приглядитесь к этим новаторам, которые в особенности помогают нам с проблемами, которые требуют технологических или научных решений.
especially health, which is a disaster during conflict. Речь, в особенности, о медицине: во время конфликта, это просто катастрофа.
It seriously threatens the livelihoods of millions of people, and especially in Africa and China. Оно серьёзно угрожает жизнеобеспечению миллионов людей, в особенности в Африке и в Китае.
The Commission encourages UNCTAD to develop more such projects, especially in LDCs. Комиссия рекомендует ЮНКТАД осуществлять больше таких проектов, в особенности в НРС.
It is also essential to resist forces of division that spread misunderstanding and mistrust, especially among peoples of different religions. Необходимо также противодействовать силам раскола, стремящимся посеять недопонимание и недоверие, в особенности между народами, исповедующими разные религии.