Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Especially - Особенности"

Примеры: Especially - Особенности
Hostage-taking affected all social groups, especially shopkeepers and numerous foreigners. Практика захвата заложников затрагивает все группы общества, в особенности торговцев, а также иностранцев.
This should happen especially where the local tax-base is weak or non-existent. Это происходит в особенности в тех случаях, когда местная налоговая база слаба или даже вообще отсутствует.
Developing and emerging economies, especially China and India, rebounded strongly. Развивающиеся страны и страны с формирующейся рыночной экономикой, в особенности Китай и Индия, демонстрировали быстрые темпы восстановления.
Others run awareness campaigns, especially on forest fires and other forestry-related issues. В других странах проводятся разъяснительные кампании, в особенности об опасности лесных пожаров и по другим вопросам, касающимся лесохозяйственной деятельности.
35.4.4.4 Some chemically unstable gases can explode very violently especially at higher pressures. 35.4.4.4 Некоторые химически нестабильные газы могут инициировать весьма серьезный взрыв, в особенности при повышении давления.
Lack of legislation knowledge in the communities, especially in rural areas. Общины, в особенности те, которые проживают в сельских районах, не располагают достаточными знаниями о действующем законодательстве.
The fee for real property register and especially cadastral information was usually fixed. Размер платежей за реестр недвижимости, и в особенности кадастровую информацию, в основном является фиксированным.
Water rationalization and conservation at all levels is key, especially in irrigation and industrial uses. Рациональное и бережное использование водных ресурсов на всех уровнях является ключевым условием, в особенности в рамках ирригационного и промышленного использования.
The State party should also adopt specific measures to protect the rights of detained women, especially during transfers. Кроме того, государство должно принять конкретные меры по защите прав заключенных-женщин, в особенности в период перевода из одного учреждения в другое.
The Mission will continue to play a political role, facilitating the peaceful resolution of disputes, especially in the north. Миссия сохранит свою политическую роль, содействуя мирному урегулированию споров, в особенности на севере Косово.
Other reports focused on important areas of concern to developing countries, especially the least developed countries. Другие доклады были посвящены другим важным областям, вызывающим обеспокоенность у развивающихся, в особенности у наименее развитых стран.
Water shortage is also threatening sustainable livelihoods, especially of the rural poor. Нехватка воды также создает угрозу для устойчивой жизнедеятельности, в особенности сельской бедноты.
The target audiences were States, and especially National Human Rights Institutions, civil society organizations and the media. Целевыми объектами были государства и в особенности национальные правозащитные учреждения, организации гражданского общества и СМИ.
There are social capabilities that can be harnessed for the purpose, especially in a framework of combating and eliminating illiteracy. Для этого существует социальный потенциал, которым следует воспользоваться, в особенности в рамках борьбы с неграмотностью и ее ликвидации.
Political influence over public media, especially television, in both entities continues to be problematic. Оказание политического влияния на деятельность средств массовой информации, в особенности телевидения, в обоих образованиях по-прежнему представляет собой проблему.
Brazil is deeply concerned with the proliferation of unilateral coercive measures, especially economic and financial sanctions, as a tool of international policy. Бразилия глубоко обеспокоена расширением применения односторонних мер принуждения, в особенности экономических и финансовых санкций, в качестве инструмента международной политики.
Self-governance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of State funding. Вместе с тем самоуправление должно не противоречить требованиям подотчетности перед обществом, в особенности в том, что касается использования государственного финансирования.
Such measures would jeopardize the possibilities of many developing countries, especially LDCs, to develop their tourism sectors. Такие меры грозят лишить многие развивающиеся страны, в особенности НРС, возможности развивать свой сектор туризма.
He also pointed out that a huge data gap exists on assessment of corals, especially soft corals. Он отметил, что существуют большие пробелы в данных относительно оценки коралловых рифов, в особенности мягких кораллов.
Challenges remained with respect to global monetary and financial regulation, especially implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. По-прежнему не решен ряд проблем, связанных с глобальным валютно-денежным регулированием, и в особенности с реализацией положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития.
His delegation would continue to advocate for debt forgiveness for the least developed countries, especially in Africa. Делегация Южной Африки продолжает поддерживать аннулирование задолженности наименее развитых стран, в особенности стран Африки.
This work relies partly on UNCTAD statistical work, especially FDI country profiles summarizing key FDI statistics for each least developed country. Эта работа частично опирается на статистическую деятельность ЮНКТАД, в особенности на «Страновые справки по ПИИ», в которых резюмируются основные статистические данные по ПИИ для каждой наименее развитой страныЗ.
Effective change management of this scale is complex and challenging, especially given the long-entrenched culture and ways of working in the United Nations. Эффективное управление изменениями такого масштаба представляет собой сложную и перспективную задачу, в особенности с учетом издавна укоренившейся культуры и методов работы в Организации Объединенных Наций.
and especially through better public transport. и в особенности за счет улучшения системы общественного транспорта.
Many IDPs continue to express deep apprehension with regard to their safety, especially in the west. Многие ВПЛ продолжают выражать значительные опасения в связи со своей безопасностью, в особенности на западе страны.