Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Especially - Особенности"

Примеры: Especially - Особенности
The coastal zone is vulnerable, to varying degrees, to the impact of a number of natural phenomena, especially hurricanes and floods, landslides and earthquakes. Прибрежные районы в разной степени подвержены воздействию различных природных явлений, в особенности ураганов и наводнений, а также оползней и сдвигов земной коры.
We highly appreciate the sustained efforts of all interested parties, especially the delegation of France, to bring our work to a successful conclusion. Мы высоко оцениваем значительные усилия, приложенные всеми заинтересованными сторонами, в особенности делегацией Франции, для того чтобы наша работа была успешно завершена.
The Republic of Croatia has established very good cooperation with the United Nations, especially the Security Council's Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate. Республика Хорватия наладила тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, в особенности с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и его Исполнительным директоратом.
A reformed Council should be seen by all States, especially the smaller States, to be more accessible, transparent, credible and legitimate. Реформированный Совет должен рассматриваться всеми государствами, в особенности малыми, как более доступный, транспарентный и пользующийся доверием легитимный орган.
My country is committed to developing an appropriate national policy on this issue in cooperation with our development partners, especially with the countries of destination. Моя страна привержена разработке соответствующей национальной политики по этому вопросу в сотрудничестве с нашими партнерами по развитию, в особенности со странами назначения.
So I do not really know where we will be going, especially since the views of States change on this. Я действительно не знаю, в каком направлении будет развиваться наша деятельность, в особенности с учетом того, что позиции государств по этому вопросу постоянно меняются.
Data collection and analysis should be improved and monitoring networks should be more widely distributed, especially at the local and regional level. Следует усовершенствовать сбор и анализ данных и намного расширить сети мониторинга, в особенности на местном и региональном уровнях.
Developing countries required assistance to improve their export capacity, improve their access to high-tech and financial markets and increase their participation in international economic cooperation mechanisms, especially WTO. Развивающимся странам требуется помощь для укрепления их экспортного потенциала, расширения доступа к рынкам высоких технологий и финансов, а также для расширения их участия в механизмах международного экономического сотрудничества, в особенности в ВТО.
Her delegation urged the international community, especially donor countries, financial institutions and the United Nations Development Group, to support that initiative. Делегация страны оратора настоятельно призывает международное сообщество, в особенности страны-доноры, финансовые учреждения и Группу развития Организации Объединенных Наций, оказать поддержку этой инициативе.
Ukraine also applauds the steps taken to establish new nuclear-weapon-free zones, especially the recent progress to establish such a zone in Central Asia. Украина приветствует также шаги по созданию новых зон, свободных от ядерного оружия, в особенности недавний прогресс в деле создания такой зоны в Центральной Азии.
In that regard, we wish to emphasize the importance of international cooperation and support in capacity-building, especially in the following areas. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность международного сотрудничества и поддержки в деле наращивания потенциала, в особенности в следующих областях.
We are pleased to see a growing number of foreign participants, especially from our neighbourhood, at various events in our country. Мы с удовлетворением отмечаем рост числа иностранных представителей, в особенности из стран нашего региона, принимающих участие в мероприятиях, проводимых в нашей стране.
Indonesia believes that nuclear energy as an energy option has the potential to have a major socio-economic impact on Member States, especially those of the developing world. Индонезия полагает, что применение ядерной энергии может оказать масштабное социально-экономическое воздействие на государства-члены, в особенности на развивающиеся страны.
We believe that that programme should be expanded in order to reach a wider target through the active involvement of various stakeholders, especially civil society. Мы считаем, что эта программа должна быть расширена, и в нее должны быть включены более масштабные задачи при активном участии различных заинтересованных сторон, в особенности гражданского общества.
Risk reduction refers to activities taken to decrease both vulnerable conditions and their causes, especially those related to drought, floods and landslides. Уменьшение опасности стихийных бедствий обеспечивается за счет деятельности, направленной на сокращение факторов уязвимости и их причин, в особенности таких, как засухи, наводнения и оползни.
Timeliness of transmission of the accounts, especially institutional sector accounts and general government accounts remains a serious issue. По-прежнему серьезным вопросом остается своевременность представления данных счетов, в особенности счетов институционального сектора и счетов органов общего управления.
The campaign would highlight best practices in the use of aid, especially aid for poverty reduction and economic growth. Кампания должна осветить передовой опыт в использовании помощи, в особенности помощи, предоставляемой на цели сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста.
Media conglomerates from both developed and developing countries are increasingly striving to establish operations in different markets, especially in nations that speak the same language. Конгломераты СМИ как развитых, так и развивающихся стран все активнее стремятся закрепиться на различных рынках, в особенности в странах, говорящих на том же языке.
The developing countries, especially the LDCs, had made considerable efforts and spent substantial resources on integrated programmes, and were quite disappointed at the modesty of the achievements. Развивающиеся страны, в особенности НРС, пред-принимают значительные усилия и расходуют существенные средства на комплексные программы и весьма разочарованы скромными достигнутыми результатами.
To alleviate poverty, local governments need to increase their support to community-based and non-governmental organizations that work with the poor, especially with women. Для уменьшения масштабов нищеты местным органам управления необходимо оказывать более широкую поддержку общинным и неправительственным организациям, занимающимся решением проблем малоимущего населения, в особенности женщин.
However, as a main tool for development, subsidies have their limitations, especially since many developing countries first need access to new technology, where subsidization may be less effective. Однако в качестве одного из основных инструментов развития субсидии имеют свои ограничения, в особенности с учетом того, что многим развивающимся странам прежде всего необходим доступ к новым технологиям, а субсидии могут быть менее эффективным средством для решения этой задачи.
It would have been desirable for the report to be precise at this point, especially as the events mentioned go back to the early 1990s. Было бы желательно, если бы авторы доклада были более точными в своих формулировках, в особенности с учетом того, что речь идет о событиях начала 90-х годов.
Five years after democratic elections, the political landscape remains uncertain, especially as the country moves towards general elections in October 2003. Спустя пять лет после проведения демократических выборов политический ландшафт остается неопределенным, в особенности по мере приближения страны к проведению всеобщих выборов в октябре 2003 года.
The interventions in the agricultural sector have certainly resulted in an increase and diversification in food production, especially of staple food crops, such as rice and cassava. Проведенные мероприятия в сельскохозяйственном секторе, несомненно, способствовали росту и диверсификации производства продовольствия, в особенности таких основных культур, как рис и маниока.
For it to achieve results, cooperation, especially cooperation with youth in civil society, was essential. Для того чтобы она давала результаты, необходимо сотрудничество, в особенности сотрудничество с молодыми представителями гражданского общества.